«Если у тебя есть вода, которая простояла эту ночь в бурдюке, [то напои нас ей], иначе [нам придется] лакать [из водоема]».

Достоверный

Передатчик: Передал аль-Бухари

عن جابر بن عبد الله رضي الله عنهما أَنَّ رسولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم دَخَلَ على رجلٍ مِنَ الأَنْصَارِ، ومعه صاحبٌ له، فقال رسولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم : «إِنْ كان عِنْدَكَ مَاءٌ بَاتَ هذه الليلةَ في شَنَّةٍ وإِلَّا كَرَعْنَا».
Передают со слов Джабира ибн ‘Абдуллаха (да будет доволен им Аллах), что однажды Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) вместе со своим спутником зашёл к одному из ансаров и сказал ему: «Если у тебя есть вода, которая простояла эту ночь в бурдюке, [то напои нас ей], иначе [нам придется] лакать [из водоема]».

Комментарий

Джабир (да будет доволен им Аллах) рассказал о том, что как-то раз Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) вместе со своим спутником (Абу Бакром, да будет доволен им Аллах) зашел к одному из ансаров (говорят, что этим ансаром был Абу аль-Хейсам ибн ат-Тайихан аль-Ансари, да будет доволен им Аллах) и спросил его о том, нет ли у него воды, простоявшей этой ночью в бурдюке, чтобы они могли попить ее. Дело в том, что это было летом, и смысл такой постановки вопроса заключался в том, что вода, простоявшая в течение целой ночи, должна была быть прохладной. Далее Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) предупредил его, что в случае отказа им придется пить воду из водоема, лакая ее ртом (подобно животным).
Была ли страница полезной?