О подписании Конвенции Организации Объединенных Наций против киберпреступности; укрепление международного сотрудничества в борьбе с определенными преступлениями, совершаемыми с использованием информационно-коммуникационных систем, и в обмене доказательствами в электронной форме, относящимися к серьезным преступлениям
Указ Президента Республики Казахстан
Пункт 1. Одобрить прилагаемый проект Конвенции Организации Объединенных Наций против киберпреступности; укрепление международного сотрудничества в борьбе с определенными преступлениями, совершаемыми с использованием информационно-коммуникационных систем, и в обмене доказательствами в электронной форме, относящимися к серьезным преступлениям, принятый Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций 24 декабря 2024 года в городе Нью-Йорке.
Пункт 2. Уполномочить первого заместителя Министра внутренних дел Республики Казахстан Аленова Бауржана Толегеновича подписать от имени Республики Казахстан Конвенцию Организации Объединенных Наций против киберпреступности; укрепление международного сотрудничества в борьбе с определенными преступлениями, совершаемыми с использованием информационно-коммуникационных систем, и в обмене доказательствами в электронной форме, относящимися к серьезным преступлениям.
Пункт 3. Настоящий Указ вводится в действие со дня подписания.
1) *принимает к сведению* доклад Специального комитета по разработке всеобъемлющей международной конвенции о противодействии использованию информационно-коммуникационных технологий в преступных целях о работе его возобновленной заключительной сессии, в котором Специальный комитет представил Генеральной Ассамблее окончательный текст проекта Конвенции Организации Объединенных Наций против киберпреступности; укрепление международного сотрудничества в борьбе с определенными преступлениями, совершаемыми с использованием информационно-коммуникационных систем, и в обмене доказательствами в электронной форме, относящимися к серьезным преступлениям, для его рассмотрения и принятия решения, и высоко оценивает работу Специального комитета;
2) *принимает* Конвенцию Организации Объединенных Наций против киберпреступности; укрепление международного сотрудничества в борьбе с определенными преступлениями, совершаемыми с использованием информационно-коммуникационных систем, и в обмене доказательствами в электронной форме, относящимися к серьезным преступлениям, прилагаемую к настоящей резолюции, и открывает ее для подписания в Ханое в 2025 году, а затем в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке до 31 декабря 2026 года;
3) *настоятельно призывает* все государства и компетентные региональные организации экономической интеграции как можно скорее подписать и ратифицировать Конвенцию, с тем чтобы обеспечить ее скорейшее вступление в силу;
Пункт 4. *постановляет* , что до принятия иного решения Конференцией государств-участников, учреждаемой согласно Конвенции, распоряжение счетом, упомянутым в статье 56 Конвенции, будет осуществлять Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, и призывает государства-члены начать вносить соответствующие добровольные взносы на вышеупомянутый счет в целях предоставления развивающимся странам и странам с переходной экономикой технической помощи, которая может им потребоваться для подготовки к ратификации и осуществлению Конвенции;
Пункт 5. *постановляет также* , что Специальный комитет продолжит свою работу mutatis mutandis в соответствии с резолюциями 74/247 и 75/282 Генеральной Ассамблеи с целью проведения переговоров по проекту протокола, дополняющего Конвенцию и касающегося, в частности, в надлежащих случаях дополнительных уголовных правонарушений, и что для этого будут созваны две сессии продолжительностью по 10 дней, первая из которых состоится через два года после принятия Конвенции Генеральной Ассамблеей, а вторая - в следующем календарном году, соответственно в Вене и Нью-Йорке, с целью представления итогов работы вниманию Конференции государств - участников Конвенции для рассмотрения и принятия дальнейших мер в соответствии с подпунктом (g) пункта 5 статьи 57 и статьями 61 и 62 Конвенции;
Пункт 6. *постановляет далее* , что Специальный комитет завершит выполнение своих задач, связанных с разработкой Конвенции, проведением в Вене mutatis mutandis в соответствии с резолюциями 74/247 и 75/282 сессии продолжительностью до пяти дней через год после принятия Конвенции для подготовки проектов правил процедуры Конференции государств - участников Конвенции и других правил, указанных в статье 57 Конвенции, которые будут представлены Конференции для рассмотрения на ее первой сессии;
Пункт 7. *настоятельно призывает* государства-члены вносить добровольные взносы для Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, чтобы обеспечить финансирование участия представителей развивающихся стран, особенно тех, которые не имеют постоянного представительства в Вене, в работе Специального комитета, в том числе путем покрытия их расходов на проезд и проживание;
Пункт 8. *просит* Конференцию государств - участников Конвенции следить за технологическими изменениями в сфере киберпреступности, рекомендовать соответствующие меры, содействовать проведению региональных и международных совещаний национальных координаторов по вопросам киберпреступности для обмена опытом и информацией о трудностях и успешных видах практики и обеспечивать взаимосвязь с соответствующей работой, проводимой другими компетентными межправительственными органами;
Пункт 9. *просит* Генерального секретаря поручить Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности осуществлять функции секретариата Конференции государств - участников Конвенции и исполнять ее поручения в соответствии со статьей 58 Конвенции;
Пункт 10. *просит также* Генерального секретаря предоставить Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности необходимые ресурсы, с тем чтобы оно могло эффективно способствовать скорейшему вступлению Конвенции в силу и выполнять функции секретариата Конференции государств - участников Конвенции, а также поддерживать работу Специального комитета в соответствии с пунктами 5 и 6 выше;
Пункт 11. *просит далее* Генерального секретаря подготовить доклад о мероприятиях, проводимых для содействия скорейшему вступлению Конвенции в силу, для представления Генеральной Ассамблее на ее восьмидесятой сессии;
Пункт 12. *постановляет* , что для привлечения внимания к проблеме киберпреступности и роли Конвенции в ее предупреждении и пресечении следует объявить 24 декабря Международным днем борьбы с киберпреступностью.
1) При осуществлении других применимых конвенций и протоколов Организации Объединенных Наций, участниками которых являются государства-участники, они обеспечивают, чтобы уголовные правонарушения, признанные таковыми в соответствии с этими конвенциями и протоколами, также считались уголовными правонарушениями по внутреннему законодательству, если они совершаются с использованием информационно-коммуникационных систем.
2) Ничто в настоящей статье не должно толковаться как признание деяний уголовно наказуемыми в соответствии с настоящей Конвенцией.
1) Государства-участники выполняют свои обязательства согласно настоящей Конвенции в соответствии с принципами суверенного равенства и территориальной целостности государств и принципом невмешательства во внутренние дела других государств.
2) Ничто в настоящей Конвенции не наделяет Государство-участник правом осуществлять на территории другого государства юрисдикцию и функции, которые входят исключительно в компетенцию органов этого другого государства в соответствии с его внутренним законодательством.
1) Государства-участники обеспечивают, чтобы при выполнении своих обязательств, вытекающих из настоящей Конвенции, они соблюдали свои обязательства по международному праву прав человека.
2) Ничто в настоящей Конвенции не толкуется как допускающее подавление прав человека или основных свобод, включая права, касающиеся свободы выражения, совести, мнений, религии или убеждений, мирных собраний и объединений, в соответствии с применимыми нормами международного права прав человека.
1) Каждое Государство-участник принимает такие законодательные и иные меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы признать в соответствии со своим внутренним законодательством в качестве уголовного правонарушения, когда такое деяние совершается умышленно, неправомерный доступ к информационно-коммуникационной системе в целом или любой ее части.
2) Государство-участник может установить требование, чтобы правонарушение было совершено путем нарушения мер безопасности, с намерением получить электронные данные или с иным бесчестным или преступным умыслом либо в отношении информационно-коммуникационной системы, соединенной с другой информационно-коммуникационной системой.
1) Каждое Государство-участник принимает такие законодательные и иные меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы признать в соответствии со своим внутренним законодательством в качестве уголовного правонарушения, когда такое деяние совершается умышленно и неправомерно, осуществляемый с помощью технических средств перехват непубличных передач электронных данных в информационно-коммуникационную систему, из нее или внутри нее, в том числе электромагнитного излучения от информационно-коммуникационной системы, переносящего такие электронные данные.
2) Государство-участник может установить требование, чтобы правонарушение было совершено с бесчестным или преступным умыслом либо в отношении информационно-коммуникационной системы, соединенной с другой информационно-коммуникационной системой.
1) Каждое Государство-участник принимает такие законодательные и иные меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы признать в соответствии со своим внутренним законодательством в качестве уголовных правонарушений, когда такие деяния совершаются умышленно и неправомерно, повреждение, удаление, порчу, изменение или блокирование электронных данных.
2) Государство-участник может установить требование, чтобы деяние, предусмотренное пунктом 1 настоящей статьи, влекло за собой серьезный ущерб.
1) Каждое Государство-участник принимает такие законодательные и иные меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы признать в соответствии со своим внутренним законодательством в качестве уголовных правонарушений, когда такие деяния совершаются умышленно и неправомерно:
2) Настоящая статья не толкуется как устанавливающая уголовную ответственность в тех случаях, когда получение, производство, продажа, приобретение для использования, ввоз, распространение или иная форма предоставления или владение, указанные в пункте 1 настоящей статьи, не преследуют цель совершения какого-либо из преступлений, признанных таковыми в соответствии со статьями 7 - 10 настоящей Конвенции, а связаны, например, с разрешенным испытанием или защитой информационно-коммуникационной системы.
3) Каждое Государство-участник может сохранить за собой право не применять положения пункта 1 настоящей статьи при условии, что такая оговорка не будет касаться продажи, распространения или иной формы предоставления объектов, указанных в подпункте (а) (ii) пункта 1 настоящей статьи.
1) Каждое Государство-участник принимает такие законодательные и иные меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы признать в соответствии со своим внутренним законодательством в качестве уголовных правонарушений, когда такие деяния совершаются умышленно и неправомерно, ввод, изменение, удаление или блокирование электронных данных, приводящие к возникновению неаутентичных данных, с намерением, чтобы они рассматривались или использовались в юридических целях в качестве аутентичных, независимо от того, поддаются ли эти данные непосредственному прочтению и являются ли они понятными.
2) Государство-участник может потребовать, чтобы условием наступления уголовной ответственности являлось наличие намерения совершить обман или аналогичного бесчестного или преступного умысла.
1) Каждое Государство-участник принимает такие законодательные и иные меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы признать в соответствии со своим внутренним законодательством в качестве уголовных правонарушений, когда такие деяния совершаются умышленно и неправомерно, следующие действия:
2) Для целей настоящей статьи термин "материалы со сценами сексуальных надругательств над детьми или их сексуальной эксплуатации" включает визуальные материалы и может включать письменные или аудиоматериалы, изображающие, описывающие или представляющие любое лицо, не достигшее 18-летнего возраста:
3) Государство-участник может потребовать, чтобы к материалам, указанным в пункте 2 настоящей статьи, относились только материалы, которые: или изображают, описывают или представляют существующего человека;
4) Визуально изображают акты сексуальных надругательств над ребенком или сексуальной эксплуатации ребенка. Государства-участники могут в соответствии с внутренним законодательством и применимыми международными обязательствами принять меры, чтобы исключить криминализацию:
5) Ничто в настоящей Конвенции не затрагивает любые международные обязательства, которые в большей степени способствуют осуществлению прав ребенка.
1) Каждое Государство-участник принимает такие законодательные и иные меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы признать в соответствии со своим внутренним законодательством в качестве уголовных правонарушений умышленное общение с ребенком, домогательство его, создание доверительных отношений или вступление в какие-либо договоренности с ним с помощью информационно-коммуникационной системы с целью совершения в отношении ребенка сексуального преступления, как оно определено во внутреннем законодательстве, в том числе любого из преступлений, признанных таковыми в соответствии со статьей 14 настоящей Конвенции.
2) Государство-участник может потребовать, чтобы состав преступления, указанного в пункте 1 настоящей статьи, включал определенные действия, направленные на его совершение.
3) Государство-участник может рассмотреть вопрос о распространении уголовной ответственности, предусмотренной в пункте 1 настоящей статьи, на действия в отношении лица, принимаемого за ребенка.
4) Государства-участники могут принять меры, чтобы исключить криминализацию действий, указанных в пункте 1 настоящей статьи, если они совершены детьми.
1) Каждое Государство-участник принимает такие законодательные и иные меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы признать в соответствии со своим внутренним законодательством в качестве уголовных правонарушений, когда такие деяния совершаются умышленно и неправомерно, продажу, распространение, передачу, публикацию или предоставление иным способом интимного изображения человека с помощью информационно-коммуникационной системы без согласия лица, представленного на этом изображении.
2) Для целей пункта 1 настоящей статьи "интимное изображение" означает визуальную запись сексуального характера с изображением человека старше 18 лет, произведенную любым способом, включая фотосъемку или видеозапись, на которой этот человек показан с обнаженными интимными частями тела или совершает сексуальные действия, которая в момент записи была конфиденциальной и в отношении которой у представленного на ней лица или лиц на момент, когда совершалось преступление, были разумные основания ожидать, что она останется конфиденциальной.
3) Государство-участник может в соответствующих случаях распространить определение интимного изображения на изображения лиц, не достигших 18-летнего возраста, если по внутреннему законодательству они достигли допустимого возраста вступления в сексуальные отношения и на изображении нет сцен надругательств над детьми или их эксплуатации.
4) Для целей настоящей статьи представленное на интимном изображении лицо, не достигшее 18-летнего возраста, не может давать согласие на распространение интимного изображения, которое в соответствии со статьей 14 настоящей Конвенции представляет собой материал со сценами сексуальных надругательств над детьми или их сексуальной эксплуатации.
5) Государство-участник может установить требование, чтобы условием наступления уголовной ответственности являлось наличие умысла причинить вред.
6) Государства-участники могут принимать другие меры по вопросам, касающимся настоящей статьи, в соответствии со своим внутренним законодательством и применимыми международными обязательствами.
1) Каждое Государство-участник принимает, в соответствии с основополагающими принципами своего внутреннего законодательства, такие законодательные и иные меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы признать в качестве уголовных правонарушений следующие деяния, когда они совершаются умышленно:
2) Для целей осуществления или применения пункта 1 настоящей статьи:
1) Каждое Государство-участник принимает такие меры, какие с учетом его правовых принципов могут потребоваться для установления ответственности юридических лиц за участие в преступлениях, признанных таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией.
2) В зависимости от правовых принципов Государства-участника ответственность юридических лиц может быть уголовной, гражданско-правовой или административной.
3) Такая ответственность действует без ущерба для уголовной ответственности физических лиц, совершивших преступления.
4) Каждое Государство-участник, в частности, обеспечивает применение в отношении юридических лиц, привлекаемых к ответственности в соответствии с настоящей статьей, эффективных, соразмерных и оказывающих сдерживающее воздействие уголовных или неуголовных санкций, включая денежные санкции.
1) Каждое Государство-участник принимает такие законодательные и иные меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы признать в соответствии со своим внутренним законодательством в качестве уголовного правонарушения, когда такое деяние совершается умышленно, участие в любом качестве, например в качестве сообщника, пособника или подстрекателя, в совершении какого-либо преступления, признанного таковым в соответствии с настоящей Конвенцией.
2) Каждое Государство-участник может принять необходимые законодательные и иные меры, с тем чтобы признать в соответствии со своим внутренним законодательством в качестве уголовного правонарушения, когда такое деяние совершается умышленно, любое покушение на совершение какого-либо преступления, признанного таковым в соответствии с настоящей Конвенцией.
3) Каждое Государство-участник может принять необходимые законодательные и иные меры, с тем чтобы признать в соответствии со своим внутренним законодательством в качестве уголовного правонарушения, когда такое деяние совершается умышленно, приготовление к совершению какого-либо преступления, признанного таковым в соответствии с настоящей Конвенцией.
1) Каждое Государство-участник за совершение какого-либо преступления, признанного таковым в соответствии с настоящей Конвенцией, предусматривает применение эффективных, соразмерных и оказывающих сдерживающее воздействие санкций, учитывающих тяжесть преступления.
2) Каждое Государство-участник может принимать в соответствии со своим внутренним законодательством такие законодательные и иные меры, какие могут потребоваться для установления отягчающих обстоятельств преступлений, признанных таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией, включая обстоятельства, затрагивающие критическую информационную инфраструктуру.
3) Каждое Государство-участник стремится обеспечить использование любых предусмотренных в его внутреннем законодательстве дискреционных юридических полномочий, относящихся к уголовному преследованию лиц за преступления, признанные таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией, для достижения максимальной эффективности правоохранительных мер в отношении этих преступлений и с должным учетом необходимости воспрепятствовать совершению таких преступлений.
4) Каждое Государство-участник обеспечивает, чтобы любое лицо, преследуемое за преступления, признанные таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией, пользовалось всеми правами и гарантиями согласно внутреннему законодательству и в соответствии с применимыми международными обязательствами Государства-участника, включая право на справедливое судебное разбирательство и права защиты.
5) Применительно к преступлениям, признанным таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией, каждое Государство-участник принимает надлежащие меры, в соответствии со своим внутренним законодательством и с должным учетом прав защиты, в целях обеспечения того, чтобы условия, устанавливаемые в связи с решениями об освобождении до судебного разбирательства или окончания производства в связи с обжалованием, учитывали необходимость обеспечения присутствия обвиняемого в ходе последующего уголовного производства.
6) Каждое Государство-участник учитывает тяжесть соответствующих преступлений при рассмотрении вопроса о возможности досрочного или условного освобождения лиц, осужденных за такие преступления.
7) Государства-участники обеспечивают, чтобы во внутреннем законодательстве были предусмотрены надлежащие меры для защиты детей, обвиняемых в совершении преступлений, признанных таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией, согласно обязательствам по Конвенции о правах ребенка и применимым протоколам к ней и другим применимым международным или региональным документам.
8) Ничто содержащееся в настоящей Конвенции не затрагивает принципа, согласно которому определение преступлений, признанных таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией, и применимых юридических средств защиты или других правовых принципов, определяющих правомерность деяний, входит в сферу внутреннего законодательства каждого Государства-участника, а уголовное преследование и наказание за такие преступления осуществляются в соответствии с этим законодательством.
1) Каждое Государство-участник принимает такие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы установить свою юрисдикцию в отношении преступлений, признанных таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией, когда:
2) При условии соблюдения статьи 5 настоящей Конвенции Государство-участник может также установить свою юрисдикцию в отношении любого такого преступления, когда:
3) Для целей пункта 11 статьи 37 настоящей Конвенции каждое Государство-участник принимает такие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы установить свою юрисдикцию в отношении преступлений, признанных таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией, когда лицо, предположительно совершившее преступление, находится на его территории и оно не выдает такое лицо лишь на том основании, что оно является одним из его граждан.
4) Каждое Государство-участник может также принять такие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы установить свою юрисдикцию в отношении преступлений, признанных таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией, когда лицо, предположительно совершившее преступление, находится на его территории и оно не выдает его.
5) Если Государство-участник, осуществляющее свою юрисдикцию согласно пункту 1 или 2 настоящей статьи, получает уведомление или иным образом узнает о том, что любые другие Государства-участники осуществляют расследование, уголовное преследование или судебное разбирательство в связи с тем же деянием, компетентные органы этих Государств-участников проводят в надлежащих случаях консультации друг с другом с целью координации своих действий.
6) Без ущерба для норм общего международного права настоящая Конвенция не исключает осуществления любой уголовной юрисдикции, установленной Государством-участником в соответствии со своим внутренним законодательством.
1) Каждое Государство-участник принимает такие законодательные и иные меры, какие могут потребоваться для установления полномочий и процедур, предусмотренных в настоящей главе, в целях проведения конкретных уголовных расследований или судебных разбирательств.
2) За исключением случаев, когда в настоящей Конвенции предусмотрено иное, каждое Государство-участник применяет полномочия и процедуры, указанные в пункте 1 настоящей статьи, в отношении:
3) а) Каждое Государство-участник может сделать оговорку о сохранении за собой права применять меры, предусмотренные статьей 29 настоящей Конвенции, только в отношении преступлений или категорий преступлений, указанных в этой оговорке, при условии, что круг таких преступлений или категорий преступлений не более ограничен, чем круг преступлений, к которым оно применяет меры, предусмотренные статьей 30 настоящей Конвенции. Каждое Государство-участник рассматривает возможность ограничения сферы действия такой оговорки в целях максимально широкого применения мер, указанных в статье 29.
1) Каждое Государство-участник обеспечивает, чтобы полномочия и процедуры, указанные в настоящей главе, устанавливались, осуществлялись и применялись в соответствии с условиями и гарантиями, предусмотренными в его внутреннем законодательстве, которые должны обеспечивать защиту прав человека в соответствии с его обязательствами по международному праву прав человека и включать в себя принцип соразмерности.
2) В соответствии с внутренним законодательством каждого Государства-участника такие условия и гарантии с учетом характера соответствующей процедуры или полномочий включают среди прочего судебную или иную независимую проверку, право на эффективное средство правовой защиты, основания правомочности применения и ограничение сферы и сроков действия такого полномочия или процедуры.
3) В той мере, в какой это соответствует общественным интересам, в частности интересам надлежащего отправления правосудия, каждое Государство-участник рассматривает влияние предусмотренных данной статьей полномочий и процедур на права, обязанности и законные интересы третьих сторон.
4) Условия и гарантии, установленные в соответствии с настоящей статьей, применяются на национальном уровне к полномочиям и процедурам, предусмотренным в настоящей главе, как для целей внутренних уголовных расследований и разбирательств, так и для целей международного сотрудничества со стороны запрашиваемого государства-участника.
5) Под судебной или иной независимой проверкой, упомянутой в пункте 2 настоящей статьи, подразумевается проверка на национальном уровне.
1) Каждое Государство-участник принимает такие законодательные и иные меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы его компетентные органы могли посредством дачи распоряжений или иным аналогичным образом оперативно обеспечивать сохранность конкретных электронных данных, включая данные о трафике, данные о содержании и абонентские данные, которые хранятся в информационно-коммуникационной системе, в частности когда имеются основания полагать, что эти электронные данные особенно подвержены риску утраты или изменения.
2) Если Государство-участник реализует положения пункта 1 настоящей статьи посредством дачи распоряжения какому-либо лицу об обеспечении сохранности конкретных хранимых электронных данных, которые находятся во владении или под контролем этого лица, то это Государство-участник принимает такие законодательные и иные меры, какие могут потребоваться для того, чтобы обязать это лицо обеспечивать сохранность этих электронных данных и их целостность в течение необходимого периода времени, не превышающего 90 дней, с тем чтобы компетентные органы могли добиться их раскрытия. Государство-участник может предусмотреть возможность продления срока действия такого распоряжения.
3) Каждое Государство-участник принимает такие законодательные и иные меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы обязать хранителя электронных данных или другое лицо, на которое возложено обеспечение их сохранности, соблюдать конфиденциальность выполнения таких процедур в течение срока, установленного в его внутреннем законодательстве.
1) Каждое Государство-участник принимает такие законодательные и иные меры, какие могут потребоваться для предоставления его компетентным органам полномочий проводить обыск или аналогичные мероприятия для получения доступа:
2) Каждое Государство-участник принимает такие законодательные и иные меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы в тех случаях, когда его органы проводят обыск или аналогичные мероприятия для получения доступа к конкретной информационно-коммуникационной системе или ее части в соответствии с подпунктом (а) пункта 1 настоящей статьи и имеют основания полагать, что искомые электронные данные хранятся в другой информационно-коммуникационной системе или ее части на его территории, и доступ к таким данным может быть законно получен из первоначальной системы или они находятся в ее распоряжении, эти органы могли оперативно провести обыск для получения доступа к этой другой информационно-коммуникационной системе.
3) Каждое Государство-участник принимает такие законодательные и иные меры, какие могут потребоваться для предоставления его компетентным органам полномочий производить изъятие или аналогичным образом обеспечивать сохранность электронных данных на своей территории, доступ к которым получен в соответствии с пунктом 1 или 2 настоящей статьи. Эти меры включают предоставление следующих полномочий:
4) Каждое Государство-участник принимает такие законодательные и иные меры, какие могут потребоваться для предоставления его компетентным органам полномочий привлекать любое лицо, обладающее знаниями о функционировании соответствующей информационно-коммуникационной системы, информационно-телекоммуникационной сети или их составных частей или мерах, применяемых для защиты содержащихся в ней электронных данных, с целью предоставления, в разумных пределах, необходимых сведений для содействия осуществлению мер, указанных в пунктах 1 - 3 настоящей статьи.
1) Каждое Государство-участник принимает такие законодательные и иные меры, какие могут потребоваться для предоставления его компетентным органам полномочий:
2) Если какое-либо Государство-участник в силу принципов своей внутренней правовой системы не может принять меры, указанные в подпункте (а) пункта 1 настоящей статьи, то вместо этого оно может принять такие законодательные и иные меры, какие могут потребоваться для обеспечения сбора или записи в режиме реального времени данных о трафике, относящихся к конкретным сообщениям, передаваемым на его территории, с применением технических средств на этой территории.
3) Каждое Государство-участник принимает такие законодательные и иные меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы обязать поставщика услуг соблюдать конфиденциальность факта осуществления любых полномочий, предусмотренных в настоящей статье, и любой информации об этом.
1) Каждое Государство-участник принимает такие законодательные и иные меры, какие могут потребоваться в связи с рядом серьезных уголовных правонарушений, подлежащих определению в его внутреннем законодательстве, для предоставления его компетентным органам полномочий:
2) Если какое-либо Государство-участник в силу принципов своей внутренней правовой системы не может принять меры, указанные в подпункте (а) пункта 1 настоящей статьи, то вместо этого оно может принять законодательные и иные меры, какие могут потребоваться для обеспечения сбора или записи в режиме реального времени данных о содержании конкретных сообщений на его территории с применением технических средств на этой территории.
3) Каждое Государство-участник принимает такие законодательные и иные меры, какие могут потребоваться для того, чтобы обязать поставщика услуг соблюдать конфиденциальность факта осуществления любых полномочий, предусмотренных в настоящей статье, и любой информации об этом.
1) Каждое Государство-участник принимает, в максимальной степени, возможной в рамках своей внутренней правовой системы, такие меры, какие могут потребоваться для обеспечения возможности конфискации:
2) Каждое Государство-участник принимает такие меры, какие могут потребоваться для обеспечения возможности выявления, отслеживания, замораживания или ареста любого из перечисленного в пункте 1 настоящей статьи с целью последующей конфискации.
3) Каждое Государство-участник принимает в соответствии со своим внутренним законодательством такие законодательные и иные меры, какие могут потребоваться для регулирования управления компетентными органами замороженным, арестованным или конфискованным имуществом, указанным в пунктах 1 и 2 настоящей статьи.
4) Если доходы от преступлений были превращены или преобразованы, частично или полностью, в другое имущество, то меры, указанные в настоящей статье, применяются в отношении такого имущества, а не доходов.
5) Если доходы от преступлений были приобщены к имуществу, приобретенному из законных источников, то конфискации, без ущерба для любых полномочий, касающихся замораживания или ареста, подлежит та часть имущества, которая соответствует оцененной стоимости приобщенных доходов от преступлений.
6) К прибыли или другим выгодам, которые получены от доходов от преступлений, от имущества, в которое были превращены или преобразованы доходы от преступлений, или от имущества, к которому были приобщены доходы от преступлений, также применяются меры, указанные в настоящей статье, таким же образом и в той же степени, как и в отношении доходов от преступлений.
7) Для целей настоящей статьи и статьи 50 настоящей Конвенции каждое Государство-участник уполномочивает свои суды или другие компетентные органы издавать постановления о представлении или изъятии банковских, финансовых или коммерческих документов. Государство-участник не отказывается от принятия мер в соответствии с положениями настоящего пункта, ссылаясь на необходимость сохранения банковской тайны.
8) Каждое Государство-участник может рассмотреть возможность установления требования о том, чтобы лицо, совершившее преступление, доказало законное происхождение предполагаемых доходов от преступления или другого имущества, подлежащего конфискации, в той мере, в какой такое требование соответствует принципам его внутреннего законодательства и характеру судебного и иного разбирательства.
9) Положения настоящей статьи не толкуются таким образом, чтобы наносился ущерб правам добросовестных третьих сторон.
10) Ничто содержащееся в настоящей статье не затрагивает принципа, согласно которому меры, о которых в ней говорится, определяются и осуществляются в соответствии с положениями внутреннего законодательства Государства-участника.
1) Каждое Государство-участник принимает, в соответствии со своим внутренним законодательством и в пределах своих возможностей, надлежащие меры для обеспечения эффективной защиты от вероятной мести или запугивания в отношении свидетелей, которые дают показания или добросовестно и на разумных основаниях предоставляют информацию о преступлениях, признанных таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией, или иным образом сотрудничают со следственными или судебными органами, и в надлежащих случаях в отношении их родственников и других близких им лиц.
2) Меры, предусмотренные в пункте 1 настоящей статьи, без ущерба для прав обвиняемого, в том числе для права на надлежащее разбирательство, могут среди прочего включать:
3) Государства-участники рассматривают вопрос о заключении с другими государствами соглашений или договоренностей относительно переселения лиц, указанных в пункте 1 настоящей статьи.
4) Положения настоящей статьи применяются также в отношении потерпевших в той мере, в какой они являются свидетелями.
1) Каждое Государство-участник принимает, в пределах своих возможностей, надлежащие меры для предоставления помощи и защиты потерпевшим от преступлений, признанных таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией, особенно в случаях угрозы местью или запугивания.
2) Каждое Государство-участник, при условии соблюдения своего внутреннего законодательства, устанавливает надлежащие процедуры для обеспечения доступа к компенсации и возмещению ущерба потерпевшим от преступлений, признанных таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией.
3) Каждое Государство-участник, при условии соблюдения своего внутреннего законодательства, создает возможности для изложения и рассмотрения мнений и опасений потерпевших на соответствующих стадиях уголовного производства в отношении лиц, совершивших преступления, таким образом, чтобы это не наносило ущерба правам защиты.
4) В отношении преступлений, признанных таковыми в соответствии со статьями 14 - 16 настоящей Конвенции, каждое Государство-участник, при условии соблюдения своего внутреннего законодательства, принимает меры с целью оказания помощи потерпевшим от таких преступлений, в том числе для обеспечения их физического и психологического восстановления, в сотрудничестве с соответствующими международными организациями, неправительственными организациями и другими субъектами гражданского общества.
5) При применении положений пунктов 2-4 настоящей статьи каждое Государство-участник принимает во внимание возраст, пол и особые обстоятельства и потребности потерпевших, включая особые обстоятельства и потребности детей.
6) Каждое Государство-участник в той мере, в какой это соответствует требованиям его национальной нормативно-правовой базы, принимает эффективные меры для обеспечения выполнения просьб об удалении или обеспечении недоступности материалов, указанных в статьях 14 и 16 настоящей Конвенции.
1) Государства-участники сотрудничают друг с другом в соответствии с положениями настоящей Конвенции и других применимых международных документов о международном сотрудничестве в уголовно-правовых вопросах и нормами внутреннего законодательства в целях:
2) Для целей сбора, получения, обеспечения сохранности и передачи доказательств в электронной форме по преступлениям, предусмотренным в подпунктах (b) и (с) пункта 1 настоящей статьи, применяются соответствующие пункты статьи 40 и статей 41 - 46 настоящей Конвенции.
3) Когда применительно к вопросам международного сотрудничества требуется соблюдение принципа обоюдного признания соответствующего деяния преступлением, этот принцип считается соблюденным независимо от того, включает ли законодательство запрашиваемого Государства-участника соответствующее деяние в ту же категорию преступлений или описывает ли оно его с помощью таких же терминов, как запрашивающее Государство-участник, если деяние, образующее состав преступления, в связи с которым запрашивается помощь, признано уголовно наказуемым в соответствии с законодательством обоих Государств-участников.
1) а) Государство-участник, передающее персональные данные в соответствии с настоящей Конвенцией, делает это в соответствии со своим внутренним законодательством и любыми возможными обязательствами передающей стороны по применимым нормам международного права. Государства-участники не обязаны передавать персональные данные в соответствии с настоящей Конвенцией, если эти данные не могут быть предоставлены в соответствии с их применимыми законами, касающимися защиты персональных данных.
2) При передаче персональных данных в соответствии с настоящей Конвенцией Государства-участники обеспечивают, чтобы на полученные персональные данные распространялись эффективные и надлежащие гарантии, предусмотренные соответствующей нормативно-правовой базой Государств- участников.
3) Для передачи персональных данных, полученных в соответствии с настоящей Конвенцией, третьей стране или международной организации Государство-участник уведомляет первое передающее Государство-участник о своем намерении и запрашивает у него разрешение. Государство-участник передает персональные данные только с разрешения первого передающего Государства-участника, которое может потребовать, чтобы разрешение предоставлялось в письменной форме.
1) Настоящая статья применяется к уголовным правонарушениям, признанным таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией, если лицо, в отношении которого направлен запрос о выдаче, находится на территории запрашиваемого Государства-участника, при условии, что правонарушение, в связи с которым запрашивается выдача, является уголовно наказуемым по внутреннему законодательству как запрашивающего Государства-участника, так и запрашиваемого Государства-участника. Когда выдача запрашивается для целей отбывания осужденным окончательного наказания в виде тюремного заключения или другой формы содержания под стражей, назначенного за правонарушение, влекущее выдачу, запрашиваемое Государство-участник может удовлетворить просьбу о выдаче в соответствии с внутренним законодательством.
2) Невзирая на положения пункта 1 настоящей статьи, Государство- участник, законодательство которого допускает это, может разрешить выдачу какого-либо лица в связи с любым из уголовных правонарушений, признанных таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией, которые не являются уголовно наказуемыми согласно его собственному внутреннему законодательству.
3) Если просьба о выдаче касается нескольких отдельных уголовных правонарушений, по меньшей мере одно из которых может повлечь за собой выдачу согласно настоящей статье, а другие не могут повлечь выдачу по причине срока лишения свободы за них, но относятся к преступлениям, признанным таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией, запрашиваемое Государство- участник может применить настоящую статью также в отношении этих преступлений.
4) Каждое из преступлений, к которым применяется настоящая статья, считается включенным в любой существующий между Государствами- участниками договор о выдаче в качестве преступления, которое может повлечь выдачу. Государства-участники обязуются включать такие преступления в качестве преступлений, которые могут повлечь выдачу, в любой договор о выдаче, который будет заключен между ними.
5) Если Государство-участник, обусловливающее выдачу наличием договора, получает просьбу о выдаче от другого Государства-участника, с которым у него не заключен договор о выдаче, оно может рассматривать настоящую Конвенцию в качестве правового основания для выдачи в связи с любым преступлением, к которому применяется настоящая статья.
7) Государства-участники, не обусловливающие выдачу наличием договора, в отношениях между собой признают преступления, к которым применяется настоящая статья, в качестве преступлений, которые могут повлечь выдачу.
8) Выдача осуществляется в соответствии с условиями, предусматриваемыми внутренним законодательством запрашиваемого Государства-участника или применимыми договорами о выдаче, включая среди прочего условия, связанные с требованиями о минимальном наказании применительно к выдаче, и основания, на которых запрашиваемое Государство-участник может отказать в выдаче.
9) В отношении любого преступления, к которому применяется настоящая статья, Государства-участники, при условии соблюдения своего внутреннего законодательства, прилагают усилия к тому, чтобы ускорить процедуры выдачи и упростить связанные с ней требования о предоставлении доказательств.
10) При условии соблюдения положений своего внутреннего законодательства и своих договоров о выдаче запрашиваемое Государство- участник, убедившись в том, что обстоятельства требуют этого и носят неотложный характер, и по просьбе запрашивающего Государства-участника, в том числе когда просьба направляется по существующим каналам Международной организации уголовной полиции, может взять под стражу находящееся на его территории лицо, выдача которого запрашивается, или принять другие надлежащие меры для обеспечения его присутствия в ходе процедуры выдачи.
11) Государство-участник, на территории которого находится лицо, предположительно совершившее преступление, если оно не выдает такое лицо в связи с преступлением, к которому применяется настоящая статья, лишь на том основании, что оно является одним из его граждан, обязано, по просьбе Государства-участника, запрашивающего выдачу, передать дело без неоправданных задержек своим компетентным органам для цели уголовного преследования. Эти органы принимают свои решения и осуществляют производство таким же образом, как и в случае любого другого преступления сопоставимого характера согласно внутреннему законодательству этого Государства-участника. Заинтересованные Государства-участники сотрудничают друг с другом, в частности в процессуальных вопросах и вопросах доказывания, для обеспечения эффективности такого уголовного преследования.
12) Во всех случаях, когда Государству-участнику согласно его внутреннему законодательству разрешается выдавать или иным образом передавать одного из своих граждан только при условии, что это лицо будет возвращено в это Государство-участник для отбытия наказания, назначенного в результате судебного разбирательства или производства, в связи с которыми запрашивалась выдача или передача этого лица, и это Государство-участник и Государство- участник, запрашивающее выдачу этого лица, согласились с таким порядком и другими условиями, которые они могут счесть надлежащими, такая условная выдача или передача являются достаточными для выполнения обязательства, установленного в пункте И настоящей статьи.
Пункт 13. Если в выдаче, которая запрашивается в целях приведения приговора в исполнение, отказано, поскольку разыскиваемое лицо является гражданином запрашиваемого Государства-участника, запрашиваемое Государство-участник, если это допускает его внутреннее законодательство и в соответствии с требованиями такого законодательства, по обращению запрашивающего Государства-участника рассматривает вопрос о приведении в исполнение приговора или оставшейся части приговора, вынесенного согласно внутреннему законодательству запрашивающего Государства-участника.
Пункт 14. Любому лицу, по делу которого осуществляется производство в связи с любым преступлением, к которому применяется настоящая статья, гарантируется справедливое обращение на всех стадиях производства, включая осуществление всех прав и гарантий, предусмотренных внутренним законодательством Государства-участника, на территории которого находится это лицо.
Пункт 15. Ничто в настоящей Конвенции не толкуется как установление обязательства о выдаче, если у запрашиваемого Государства-участника имеются существенные основания полагать, что просьба о выдаче имеет целью уголовное преследование или наказание какого-либо лица по причине его пола, расы, языка, вероисповедания, гражданства, этнического происхождения или политических убеждений или что удовлетворение этой просьбы нанесло бы ущерб положению этого лица по любой из этих причин.
Пункт 16. Государства-участники не могут отказывать в выполнении просьбы о выдаче лишь на том основании, что преступление считается также связанным с налоговыми вопросами.
Пункт 17. До отказа в выдаче запрашиваемое Государство-участник в надлежащих случаях проводит консультации с запрашивающим Государством-участником, с тем чтобы предоставить ему достаточные возможности для изложения его мнений и предоставления информации, имеющей отношение к изложенным в его просьбе утверждениям.
Пункт 18. Запрашиваемое Государство-участник информирует запрашивающее Государство-участник о своем решении относительно выдачи. Запрашиваемое Государство-участник информирует запрашивающее Государство-участник о любых причинах отказа в выдаче, за исключением случаев, когда запрашиваемое Государство-участник не может этого сделать в силу своего внутреннего законодательства или своих международно-правовых обязательств.
Пункт 19. Каждое Государство-участник в момент подписания или при сдаче на хранение своего документа о ратификации, принятии, утверждении или присоединении сообщает Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций наименование и адрес органа, ответственного за направление или получение просьб о выдаче или предварительном задержании. Генеральный секретарь составляет и обновляет реестр органов, назначенных Государствами- участниками для указанных целей. Каждое Государство-участник постоянно обеспечивает достоверность сведений, содержащихся в реестре.
Пункт 20. Государства-участники стремятся заключать двусторонние и многосторонние соглашения или договоренности с целью осуществления или повышения эффективности выдачи.
1) Государства-участники рассматривают возможность взаимной передачи производства в целях уголовного преследования в связи с преступлением, признанным таковым в соответствии с настоящей Конвенцией, когда считается, что такая передача отвечает интересам надлежащего отправления правосудия, в частности в случаях, когда затрагиваются несколько юрисдикций, для обеспечения объединения уголовных дел.
2) Если Государство-участник, обусловливающее передачу уголовного производства наличием договора, получает просьбу о передаче от другого Государства-участника, с которым у него не заключен договор по данному вопросу, оно может рассматривать настоящую Конвенцию в качестве правового основания для передачи уголовного производства в связи с любым преступлением, к которому применима настоящая статья.
1) Государства-участники оказывают друг другу самую широкую взаимную правовую помощь в расследовании, уголовном преследовании и судебном разбирательстве в связи с преступлениями, признанными таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией, а также в сборе доказательств в электронной форме о преступлениях, признанных таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией, а также о серьезных преступлениях.
2) Взаимная правовая помощь предоставляется в объеме, максимально возможном согласно соответствующим законам, международным договорам, соглашениям и договоренностям запрашиваемого Государства-участника в отношении расследования, уголовного преследования и судебного разбирательства в связи с преступлениями, за совершение которых к ответственности в запрашивающем Государстве-участнике может быть привлечено юридическое лицо в соответствии со статьей 18 настоящей Конвенции.
3) Взаимная правовая помощь, предоставляемая в соответствии с настоящей статьей, может запрашиваться с любой из следующих целей:
4) Без ущерба для внутреннего законодательства компетентные органы Государства-участника могут без предварительной просьбы передавать информацию, касающуюся уголовно-правовых вопросов, компетентному органу в другом Государстве-участнике в тех случаях, когда они считают, что такая информация может помочь этому органу в осуществлении или успешном завершении расследования и уголовного производства или может привести к просьбе, составленной этим Государством-участником в соответствии с настоящей Конвенцией.
5) Передача информации согласно пункту 4 настоящей статьи осуществляется без ущерба расследованию и уголовному производству в государстве компетентных органов, предоставляющих информацию. Компетентные органы, получающие информацию, выполняют просьбу о сохранении конфиденциального характера этой информации, даже на временной основе, или соблюдают ограничения на ее использование. Это, однако, не препятствует тому, чтобы Государство-участник, получающее информацию, раскрывало в ходе проводимого в нем производства ту информацию, которая оправдывает обвиняемого. В таком случае до раскрытия информации Государство-участник, получающее информацию, уведомляет Государство-участник, предоставляющее информацию, и, если получена просьба об этом, проводит консультации с Государством-участником, предоставляющим информацию. Если, в исключительных случаях, заблаговременное уведомление невозможно, то Государство-участник, получающее информацию, незамедлительно сообщает о таком раскрытии Государству-участнику, предоставляющему информацию.
6) Положения настоящей статьи не затрагивают обязательств по какому-либо другому договору, будь то двустороннему или многостороннему, который регулирует или будет регулировать, полностью или частично, взаимную правовую помощь.
7) Пункты 8 - 31 настоящей статьи применяются к просьбам, направленным на основании настоящей статьи, если соответствующие Государства-участники не связаны каким-либо договором о взаимной правовой помощи. Если эти Государства-участники связаны таким договором, то применяются соответствующие положения этого договора, если только Государства-участники не соглашаются применять вместо них пункты 8 - 31 настоящей статьи. Государствам-участникам настоятельно рекомендуется применять положения этих пунктов, если это способствует сотрудничеству.
8) Государства-участники могут отказать в предоставлении помощи согласно настоящей статье на основании отсутствия обоюдного признания соответствующего деяния преступлением. Однако запрашиваемое Государство- участник может, если оно сочтет это надлежащим, предоставить помощь, объем которой оно определяет по своему усмотрению, независимо от того, является ли соответствующее деяние преступлением согласно внутреннему законодательству запрашиваемого Государства-участника. В помощи может быть отказано, когда просьбы касаются малозначительных вопросов или вопросов, в связи с которыми запрашиваемые сотрудничество или помощь могут быть обеспечены согласно другим положениям настоящей Конвенции.
9) Лицо, которое находится под стражей или отбывает наказание на территории одного Государства-участника и присутствие которого в другом Государстве-участнике требуется для целей установления личности, дачи показаний или оказания иной помощи в получении доказательств для расследования, уголовного преследования или судебного разбирательства в связи с преступлениями, признанными таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией, может быть передано при соблюдении следующих условий:
10) Для целей пункта 9 настоящей статьи:
11) Без согласия Государства-участника, которое в соответствии с пунктами 9 и 10 настоящей статьи должно передать какое-либо лицо, это лицо, независимо от его гражданства, не подвергается уголовному преследованию, заключению под стражу, наказанию или какому-либо другому ограничению свободы на территории государства, которому передается это лицо, в связи с действием, бездействием или осуждением, относящимися к периоду до его отбытия с территории государства, которое передало это лицо.
12) а) Каждое Государство-участник назначает центральный орган или органы, которые несут ответственность за получение просьб об оказании взаимной правовой помощи и либо за их выполнение, либо за их препровождение для выполнения компетентным органам и обладают соответствующими полномочиями. Если в Государстве-участнике имеется специальный регион или территория с отдельной системой оказания взаимной правовой помощи, оно может назначить особый центральный орган, который будет выполнять такую же функцию в отношении этого региона или территории.
13) Просьбы направляются в письменной форме или, если это возможно, с помощью любых средств, предоставляющих возможность составить письменную запись, на языке, приемлемом для запрашиваемого Государства- участника, при условиях, позволяющих этому Государству-участнику установить подлинность. При сдаче на хранение ратификационной грамоты или документа о принятии или утверждении настоящей Конвенции или присоединении к ней Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций уведомляется о языке или языках, приемлемых для каждого Государства- участника. При чрезвычайных обстоятельствах и в случае согласования этого Государствами-участниками просьбы могут направляться в устной форме, однако они незамедлительно подтверждаются в письменной форме.
14) Если это не запрещено соответствующими законами Государств- участников, их центральным органам рекомендуется передавать и получать просьбы о взаимной правовой помощи и связанные с ними сообщения, а также доказательства в электронной форме при условиях, позволяющих запрашиваемому Государству-участнику установить подлинность и обеспечивающих защищенность сообщений.
15) В просьбе об оказании взаимной правовой помощи указываются:
16) Запрашиваемое Государство-участник может запросить дополнительную информацию, если эта информация представляется необходимой для выполнения просьбы в соответствии с его внутренним законодательством или если эта информация может облегчить выполнение такой просьбы.
17) Просьба выполняется в соответствии с внутренним законодательством запрашиваемого Государства-участника и в той мере, в какой это не противоречит внутреннему законодательству запрашиваемого Государства- участника, по возможности, в соответствии с указанными в просьбе процедурами.
18) В той мере, в какой это возможно и соответствует основополагающим принципам внутреннего законодательства, если какое-либо лицо находится на территории Государства-участника и должно быть допрошено в качестве свидетеля, потерпевшего или эксперта судебными органами другого Государства-участника, первое Государство-участник может, по просьбе другого Государства-участника, разрешить проведение допроса с помощью видеоконференц-связи, если личное присутствие соответствующего лица на территории запрашивающего Государства-участника не является возможным или желательным. Государства-участники могут договориться о том, что допрос проводится судебным органом запрашивающего Государства-участника в присутствии судебного органа запрашиваемого Государства-участника. Если запрашиваемое Государство-участник не имеет доступа к техническим средствам для проведения сеанса видео-конференц-связи, такие средства по взаимной договоренности могут быть предоставлены ему запрашивающим Государством-участником.
19) Запрашивающее Государство-участник не передает и не использует информацию или доказательства, представленные запрашиваемым Государством-участником, для осуществления расследования, уголовного преследования или судебного разбирательства, иного, чем то, которое указано в просьбе, без предварительного согласия на это запрашиваемого Государства-участника. Ничто в настоящем пункте не препятствует запрашивающему Государству-участнику раскрывать в ходе проводимого в нем производства ту информацию или доказательства, которые оправдывают обвиняемого. В этом случае до раскрытия информации или доказательств запрашивающее Государство-участник уведомляет запрашиваемое Государство-участник и, если получена просьба об этом, проводит консультации с запрашиваемым Государством-участником. Если, в исключительных случаях, заблаговременное уведомление невозможно, то запрашивающее Государство-участник незамедлительно сообщает о таком раскрытии запрашиваемому Государству-участнику.
20) Запрашивающее Государство-участник может потребовать, чтобы запрашиваемое Государство-участник сохраняло конфиденциальность наличия и существа просьбы, за исключением того, что необходимо для выполнения самой просьбы. Если запрашиваемое Государство-участник не может выполнить требование о конфиденциальности, оно незамедлительно сообщает об этом запрашивающему Государству-участнику.
Пункт 21. Во взаимной правовой помощи может быть отказано:
Пункт 22. Ничто в настоящей Конвенции не толкуется как установление обязательства оказывать взаимную правовую помощь, если у запрашиваемого Государства-участника имеются веские основания полагать, что просьба о помощи имеет целью преследование или наказание какого-либо лица по причине его пола, расы, языка, вероисповедания, гражданства, этнического происхождения или политических убеждений или что удовлетворение этой просьбы нанесло бы ущерб положению этого лица по любой из этих причин.
Пункт 23. Государства-участники не могут отказывать в выполнении просьбы о взаимной правовой помощи лишь на том основании, что преступление считается также связанным с налоговыми вопросами.
Пункт 24. Государства-участники не отказывают в предоставлении взаимной правовой помощи согласно настоящей статье на основании банковской тайны.
Пункт 25. Любой отказ в предоставлении взаимной правовой помощи мотивируется.
Пункт 26. Запрашиваемое Государство-участник выполняет просьбу об оказании взаимной правовой помощи в возможно короткие сроки и, насколько это возможно, полностью учитывает любые предельные сроки, которые предложены запрашивающим Государством-участником и которые мотивированы, предпочтительно в самой просьбе. Запрашиваемое Государство- участник отвечает на разумные запросы запрашивающего Государства- участника относительно статуса и хода выполнения просьбы. Запрашивающее Государство-участник оперативно сообщает запрашиваемому Государству- участнику о том, что необходимости в запрошенной помощи более не имеется.
Пункт 27. Оказание взаимной правовой помощи может быть отсрочено запрашиваемым Государством-участником на том основании, что это воспрепятствует осуществляемому расследованию, преследованию или судебному разбирательству.
Пункт 28. До отказа в выполнении просьбы согласно пункту 21 настоящей статьи или отсрочки ее выполнения согласно пункту 27 настоящей статьи запрашиваемое Государство-участник проводит консультации с запрашивающим Государством- участником, для того чтобы определить, может ли помощь быть предоставлена в такие сроки и на таких условиях, какие запрашиваемое Государство-участник считает необходимыми. Если запрашивающее Государство-участник принимает помощь на таких условиях, то оно соблюдает данные условия.
Пункт 29. Без ущерба для применения пункта 11 настоящей статьи свидетель, эксперт или иное лицо, которое, по просьбе запрашивающего Государства- участника, соглашается давать показания в ходе производства или оказывать помощь при осуществлении расследования, преследования или судебного разбирательства на территории запрашивающего Государства-участника, не подвергается уголовному преследованию, заключению под стражу, наказанию или какому-либо другому ограничению личной свободы на этой территории в связи с действием, бездействием или осуждением, относящимися к периоду до его отбытия с территории запрашиваемого Государства-участника. Действие такой гарантии личной безопасности прекращается, если свидетель, эксперт или иное лицо в течение 15 последовательных дней или в течение любого согласованного между Государствами-участниками срока, начиная с даты, когда такое лицо было официально уведомлено о том, что его присутствие более не требуется судебным органам, имело возможность покинуть территорию запрашивающего Государства-участника, но тем не менее добровольно осталось на этой территории или, покинув ее, возвратилось назад по собственной воле.
Пункт 30. Обычные расходы, связанные с выполнением просьбы, покрываются запрашиваемым Государством-участником, если заинтересованные Государства-участники не договорились об ином. Если выполнение просьбы требует или потребует существенных или чрезвычайных расходов, то Государства-участники проводят консультации с целью определения условий, на которых будет выполнена просьба, а также порядка покрытия расходов.
Пункт 32. Государства-участники рассматривают, по мере необходимости, возможность заключения двусторонних или многосторонних соглашений или договоренностей, которые отвечали бы целям настоящей статьи, обеспечивали бы ее действие на практике или укрепляли бы ее положения.
1) Каждое Государство-участник назначает контактный центр, работающий 24 часа в сутки 7 дней в неделю, для обеспечения предоставления неотложной помощи в целях осуществления конкретных уголовных расследований, преследования или судебного разбирательства в связи с преступлениями, признанными таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией, или для сбора, получения и обеспечения сохранности доказательств в электронной форме для целей пункта 3 настоящей статьи и в связи с преступлениями, признанными таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией, и серьезными преступлениями.
2) Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций уведомляется о таком контактном центре и ведет обновляемый реестр контактных центров, назначенных для целей настоящей статьи, и ежегодно распространяет среди Государств-участников обновленный список контактных центров.
3) Такая помощь включает содействие применению или, если это допускается внутренним законодательством и практикой запрашиваемого Государства-участника, непосредственное применение следующих мер:
4) Контактный центр Государства-участника должен располагать возможностями для оперативной связи с контактным центром другого Государства-участника. Если назначенный Государством-участником контактный центр не является структурным подразделением органа или органов этого Государства-участника, ответственных за оказание взаимной правовой помощи или выдачу, этот контактный центр обеспечивает возможность своего оперативного взаимодействия с таким органом или органами.
5) Каждое Государство-участник обеспечивает наличие подготовленного и оснащенного персонала для обеспечения функционирования сети 24/7.
6) Государства-участники могут также использовать и укреплять существующие уполномоченные сети контактных центров, где это применимо и в рамках их внутреннего законодательства, включая сети 24/7 Международной организации уголовной полиции по компьютерным преступлениям, для обеспечения быстрого взаимодействия между полицейскими органами и применения других методов сотрудничества в области обмена информацией.
1) Государство-участник может обратиться к другому Государству- участнику с просьбой вынести соответствующее постановление или иным образом оперативно обеспечить в соответствии со статьей 25 настоящей Конвенции сохранность электронных данных, которые хранятся в информационно-коммуникационной системе на территории этого другого Государства-участника и в связи с которыми запрашивающее Государство-участник намерено направить просьбу об оказании взаимной правовой помощи в проведении обыска или аналогичных мероприятий для получения доступа к этим электронным данным, в осуществлении их изъятия или аналогичных действий для обеспечения их сохранности или в их раскрытии.
2) Запрашивающее Государство-участник может воспользоваться предусмотренной в статье 41 настоящей Конвенции сетью 24/7 для получения информации о местонахождении электронных данных, хранящихся с помощью информационно-коммуникационной системы, и в надлежащих случаях информации о местонахождении поставщика услуг.
3) В просьбе об обеспечении сохранности данных, направляемой в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, указываются:
4) По получении просьбы от другого Государства-участника запрашиваемое Государство-участник принимает все надлежащие меры для оперативного обеспечения сохранности указанных в просьбе данных в соответствии со своим внутренним законодательством. Для целей удовлетворения просьбы обоюдное признание соответствующего деяния преступлением в качестве условия обеспечения такой сохранности не требуется.
5) Государство-участник, которое требует обоюдного признания соответствующего деяния преступлением в качестве условия для удовлетворения просьбы о взаимной правовой помощи в проведении обыска или аналогичных мероприятий для получения доступа к хранимым электронным данным, в осуществлении их изъятия или аналогичных действий для обеспечения их сохранности или в их раскрытии, может в отношении преступлений, не признанных таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией, оставить за собой право отказать в просьбе об обеспечении сохранности согласно настоящей статье в случаях, когда у него имеются основания полагать, что на момент раскрытия данных возможность выполнения условия об обоюдном признании соответствующего деяния преступлением будет отсутствовать.
6) Кроме того, в просьбе об обеспечении сохранности может быть отказано только на основаниях, указанных в подпунктах (b) и (с) пункта 21 и в пункте 22 статьи 40 настоящей Конвенции.
7) Если запрашиваемое Государство-участник считает, что обеспечение сохранности не обеспечит доступность данных в будущем или будет угрожать конфиденциальности или иным образом наносить ущерб проводимому запрашивающим Государством-участником расследованию, оно оперативно информирует об этом запрашивающее Государство-участник, которое в этом случае определяет, следует ли тем не менее выполнить данную просьбу.
8) Любые меры по обеспечению сохранности в ответ на просьбу, направленную в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, действуют в течение не менее 60 дней, с тем чтобы запрашивающее Государство-участник имело возможность направить просьбу о проведении обыска или аналогичных мероприятий для получения доступа к данным, осуществлении их изъятия или аналогичных действий для обеспечения их сохранности или об их раскрытии. После получения такой просьбы сохранность таких данных обеспечивается до принятия решения в отношении этой просьбы.
9) До истечения срока обеспечения сохранности, указанного в пункте 8 настоящей статьи, запрашивающее Государство-участник может запросить продление этого срока.
1) Если в ходе выполнения направленной в соответствии со статьей 42 настоящей Конвенции просьбы об обеспечении сохранности данных о трафике, относящихся к конкретному сообщению, запрашиваемому Государству-участнику станет известно, что в передаче сообщения участвовал поставщик услуг в другом Государстве-участнике, запрашиваемое Государство-участник оперативно раскрывает запрашивающему Государству-участнику данные о трафике в объеме, достаточном для идентификации этого поставщика услуг и определения маршрута передачи этого сообщения.
2) В просьбе о раскрытии данных о трафике в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи может быть отказано только на основаниях, указанных в подпунктах (b) и (с) пункта 21 и в пункте 22 статьи 40 настоящей Конвенции.
1) Государство-участник может обратиться к другому Государству-участнику с просьбой о проведении обыска или аналогичных мероприятий для получения доступа к электронным данным, осуществлении изъятия или аналогичных действий для обеспечения сохранности или о раскрытии данных, хранящихся в информационно-коммуникационной системе на территории запрашиваемого Государства-участника, включая электронные данные, сохранность которых была обеспечена в соответствии со статьей 42 настоящей Конвенции.
2) Запрашиваемое Государство-участник отвечает на эту просьбу, следуя соответствующим международным документам и законам, указанным в статье 35 настоящей Конвенции, и согласно другим соответствующим положениям настоящей главы.
3) Ответ на просьбу дается в ускоренном порядке, если:
1) Государства-участники стремятся оказывать друг другу взаимную правовую помощь в сборе в режиме реального времени данных о трафике, относящихся к конкретным сообщениям, передаваемым на их территории с помощью информационно-коммуникационной системы. С учетом положений пункта 2 настоящей статьи такая помощь оказывается в соответствии с условиями и процедурами, предусмотренными внутренним законодательством.
2) Каждое Государство-участник стремится оказывать такую помощь по крайней мере в отношении уголовных правонарушений, в связи с которыми сбор данных о трафике в режиме реального времени был бы возможен в рамках аналогичного внутреннего дела.
3) В просьбе, направляемой в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, указываются:
1) Государства-участники тесно сотрудничают друг с другом, действуя сообразно своим внутренним правовым и административным системам, в целях повышения эффективности правоприменительных мер для противодействия преступлениям, признанным таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией. Государства-участники, в частности, принимают эффективные меры, направленные на:
2) Для целей практического применения настоящей Конвенции Государства-участники рассматривают возможность заключения двусторонних или многосторонних соглашений или договоренностей о непосредственном сотрудничестве между их правоохранительными органами, а в тех случаях, когда такие соглашения или договоренности уже имеются, внесения в них поправок. В отсутствие таких соглашений или договоренностей между заинтересованными Государствами-участниками Государства-участники могут рассматривать настоящую Конвенцию в качестве основы для взаимного сотрудничества между правоохранительными органами в отношении преступлений, признанных таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией. В надлежащих случаях Государства-участники в полной мере используют соглашения или договоренности, в том числе механизмы международных или региональных организаций, для расширения сотрудничества между своими правоохранительными органами.
1) Каждое Государство-участник в целях предоставления взаимной правовой помощи согласно статье 50 настоящей Конвенции в отношении имущества, приобретенного в результате совершения какого-либо из преступлений, признанных таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией, или связанного с такими преступлениями, в соответствии со своим внутренним законодательством:
2) Каждое Государство-участник в целях предоставления взаимной правовой помощи по просьбе, направленной согласно пункту 2 статьи 50 настоящей Конвенции, в соответствии со своим внутренним законодательством:
1) Государство-участник, получившее от другого Государства-участника, под юрисдикцию которого подпадает какое-либо преступление, признанное таковым в соответствии с настоящей Конвенцией, просьбу о конфискации указанных в пункте 1 статьи 31 настоящей Конвенции доходов от преступлений, имущества, оборудования или других средств совершения преступлений, находящихся на его территории, в максимальной степени, возможной в рамках его внутренней правовой системы:
2) По получении просьбы, направленной другим Государством- участником, под юрисдикцию которого подпадает какое-либо преступление, признанное таковым в соответствии с настоящей Конвенцией, запрашиваемое Государство-участник принимает меры для выявления, отслеживания, замораживания или ареста доходов от преступлений, имущества, оборудования или других средств совершения преступлений, указанных в пункте 1 статьи 31 настоящей Конвенции, с целью последующей конфискации, постановление о которой выносится либо запрашивающим Государством-участником, либо, в соответствии с просьбой согласно пункту 1 настоящей статьи, запрашиваемым Государством-участником.
3) Положения статьи 40 настоящей Конвенции применяются mutatis mutandis к настоящей статье. В дополнение к информации, указанной в пункте 15 статьи 40 настоящей Конвенции, в просьбы, направляемые на основании настоящей статьи, включаются:
4) Решения или меры, предусмотренные в пунктах 1 и 2 настоящей статьи, принимаются запрашиваемым Государством-участником в соответствии с положениями его внутреннего законодательства и его процессуальными нормами или любыми двусторонними или многосторонними договорами, соглашениями или договоренностями, которыми оно может быть связано в отношениях с запрашивающим Государством-участником, и при условии их соблюдения.
5) Каждое Государство-участник представляет Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций тексты своих законов и правил, обеспечивающих осуществление положений настоящей статьи, а также тексты любых последующих изменений к таким законам и правилам или их описание.
6) Если какое-либо Государство-участник пожелает обусловить принятие мер, указанных в пунктах 1 и 2 настоящей статьи, наличием соответствующего договора, то это Государство-участник рассматривает настоящую Конвенцию в качестве необходимой и достаточной договорно-правовой основы.
7) В сотрудничестве согласно настоящей статье может быть также отказано или же обеспечительные меры могут быть сняты, если запрашиваемое Государство-участник не получает своевременно достаточных доказательств или если имущество имеет малую стоимость.
8) До снятия любой обеспечительной меры, принятой в соответствии с настоящей статьей, запрашиваемое Государство-участник, когда это возможно, предоставляет запрашивающему Государству-участнику возможность изложить свои мотивы в пользу продолжения осуществления такой меры.
9) Положения настоящей статьи не толкуются таким образом, чтобы наносился ущерб правам добросовестных третьих сторон.
10) Государства-участники рассматривают возможность заключения двусторонних или многосторонних договоров, соглашений или договоренностей для повышения эффективности международного сотрудничества, осуществляемого согласно настоящей статье.
1) Доходами от преступлений или имуществом, конфискованными Государством-участником на основании статьи 31 или 50 настоящей Конвенции, распоряжается это Государство-участник в соответствии со своим внутренним законодательством и административными процедурами.
2) Действуя по просьбе, направленной другим Государством-участником в соответствии со статьей 50 настоящей Конвенции, Государства-участники в той мере, в какой это допускается внутренним законодательством, и в случае получения соответствующей просьбы, в первоочередном порядке рассматривают вопрос о возвращении конфискованных доходов от преступлений или имущества запрашивающему Государству-участнику, с тем чтобы оно могло предоставить компенсацию потерпевшим от преступления или возвратить такие доходы от преступлений или имущество их прежним законным собственникам.
3) Действуя по просьбе, направленной другим Государством-участником в соответствии со статьями 31 и 50 настоящей Конвенции, Государство-участник может, после надлежащего рассмотрения вопроса о компенсации потерпевшим, особо рассмотреть возможность заключения соглашений или договоренностей:
4) В надлежащих случаях, если только Государства-участники не примут иного решения, запрашиваемое Государство-участник может вычесть разумные расходы, понесенные в ходе расследования, преследования или судебного разбирательства, которые привели к возвращению конфискованного имущества или распоряжению им согласно настоящей статье.
1) Каждое Государство-участник стремится в соответствии с основополагающими принципами своей правовой системы разрабатывать и осуществлять или продолжать эффективную и скоординированную политику и передовую практику для сокращения существующих или будущих возможностей для совершения киберпреступлений посредством принятия надлежащих законодательных, административных или других мер.
2) Каждое Государство-участник принимает, в пределах своих возможностей и в соответствии с основополагающими принципами своего внутреннего законодательства, надлежащие меры для содействия активному участию соответствующих лиц и структур за пределами публичного сектора, таких как неправительственные организации, организации гражданского общества, научные учреждения и структуры частного сектора, и общественности в целом в соответствующих аспектах деятельности по предупреждению преступлений, признанных таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией.
3) Меры по предупреждению могут включать:
4) Каждое Государство-участник принимает надлежащие меры к тому, чтобы соответствующий компетентный орган или органы, ответственные за предупреждение киберпреступности и борьбу с ней, были известны и доступны населению для направления им в надлежащих случаях сообщений, в том числе анонимных, о любых инцидентах, которые могут быть квалифицированы как уголовные правонарушения, признанные таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией.
5) Государства-участники стремятся периодически проводить оценку соответствующего действующего национального законодательства и административной практики с целью выявления пробелов и слабых мест и обеспечения их актуальности перед лицом меняющихся угроз, которые создают правонарушения, признанные таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией.
6) Государства-участники могут сотрудничать друг с другом и с соответствующими международными и региональными организациями в содействии осуществлению и разработке мер, указанных в настоящей статье. Это включает участие в международных проектах, направленных на предупреждение киберпреступности.
7) Каждое Государство-участник сообщает Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций наименование и адрес органа или органов, которые могут оказывать другим Государствам-участникам содействие в разработке и осуществлении конкретных мер по предупреждению киберпреступности.
1) Государства-участники с учетом своих возможностей рассматривают вопрос об оказании друг другу самой широкой технической помощи и содействия в укреплении потенциала, включая подготовку кадров и другие формы помощи, взаимный обмен соответствующим опытом и специальными знаниями и передачу технологий на согласованных условиях с особым учетом интересов и потребностей развивающихся Государств-участников с целью содействия предупреждению, выявлению и расследованию преступлений, охватываемых настоящей Конвенцией, и уголовному преследованию за них.
2) Государства-участники, насколько это необходимо, инициируют, разрабатывают, осуществляют или совершенствуют конкретные программы подготовки своего персонала, отвечающего за предупреждение, выявление и расследование преступлений, охватываемых настоящей Конвенцией, и уголовное преследование за них.
3) Виды деятельности, указанные в пунктах 1 и 2 настоящей статьи, могут охватывать, в той мере, в какой это допускается внутренним законодательством, следующие вопросы:
4) Государства-участники, при условии соблюдения своего внутреннего законодательства, стремятся использовать экспертные знания других Государств-участников и соответствующих международных и региональных организаций, неправительственных организаций, организаций гражданского общества, научных учреждений и структур частного сектора и тесно сотрудничать с ними в целях повышения эффективности осуществления настоящей Конвенции.
5) Государства-участники оказывают друг другу содействие в планировании и осуществлении программ исследований и подготовки кадров для обеспечения обмена экспертными знаниями в областях, указанных в пункте 3 настоящей статьи, и с этой целью используют также в надлежащих случаях региональные и международные конференции и семинары для содействия сотрудничеству и обсуждению проблем, представляющих взаимный интерес.
6) Государства-участники рассматривают возможность оказания друг другу содействия, по просьбе, в проведении оценок, исследований и разработок, касающихся видов, причин и последствий охватываемых настоящей Конвенцией преступлений, совершенных на их соответствующих территориях, с целью разработки, с участием компетентных органов и соответствующих неправительственных организаций, организаций гражданского общества, научных учреждений и структур частного сектора, стратегий и планов действий по предупреждению киберпреступности и борьбе с ней.
7) Государства-участники содействуют подготовке кадров и технической помощи, которая способствует своевременной выдаче и оказанию взаимной правовой помощи. Такая подготовка кадров и техническая помощь могут включать языковую подготовку, содействие в составлении и обработке просьб об оказании взаимной правовой помощи и командирование сотрудников центральных органов или учреждений, выполняющих соответствующие функции, и обмен такими сотрудниками.
8) Государства-участники активизируют, насколько это необходимо, усилия, направленные на максимальное повышение эффективности технической помощи и укрепления потенциала в международных и региональных организациях и в рамках соответствующих двусторонних и многосторонних соглашений или договоренностей.
9) Государства-участники рассматривают возможность создания добровольных механизмов для финансовой поддержки усилий развивающихся стран по осуществлению настоящей Конвенции посредством реализации программ технической помощи и проектов, направленных на укрепление потенциала.
10) Каждое Государство-участник стремится вносить добровольные взносы для Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности с целью содействия через Управление реализации программ и проектов в интересах осуществления настоящей Конвенции посредством оказания технической помощи и укрепления потенциала.
1) Каждое Государство-участник рассматривает возможность проведения в надлежащих случаях во взаимодействии с соответствующими экспертами, в том числе из неправительственных организаций, организаций гражданского общества, научных учреждений и структур частного сектора, анализа тенденций, характеризующих совершаемые на их территории преступления, охватываемые настоящей Конвенцией, а также обстоятельств, при которых совершаются такие преступления.
2) Государства-участники рассматривают возможность накопления статистических данных, аналитических знаний и информации о киберпреступлениях и обмена ими между собой и через посредство международных и региональных организаций с целью выработки, насколько это возможно, общих определений, стандартов и методологий и оптимальных видов практики в деле предупреждения таких преступлений и борьбы с ними.
3) Каждое Государство-участник рассматривает возможность осуществления контроля за своей политикой и практическими мерами в области предупреждения преступлений, охватываемых настоящей Конвенцией, и борьбы с ними и проведения оценки их эффективности и действенности.
4) Государства-участники рассматривают возможность обмена информацией о правовых, политических и технологических изменениях, касающихся киберпреступности и сбора доказательств в электронной форме.
1) Государства-участники принимают меры, способствующие оптимальному осуществлению настоящей Конвенции, насколько это возможно, посредством международного сотрудничества с учетом негативных последствий преступлений, охватываемых настоящей Конвенцией, для общества в целом и в частности для устойчивого развития.
2) Государствам-участникам настоятельно рекомендуется, насколько это возможно и в координации друг с другом, а также с международными и региональными организациями, предпринимать конкретные усилия для:
3) Государства-участники рассматривают также возможность использования существующих субрегиональных, региональных и международных программ, включая конференции и семинары, для содействия сотрудничеству и технической помощи и стимулирования обсуждения проблем, представляющих взаимный интерес, в том числе особых проблем и потребностей развивающихся стран.
4) Насколько это возможно, Государства-участники обеспечивают распределение и направление ресурсов и усилий на содействие согласованию стандартов, навыков, потенциала, экспертных знаний и технических возможностей с целью установления общих минимальных стандартов среди Государств-участников для ликвидации условий, позволяющих безнаказанно совершать преступления, охватываемые настоящей Конвенцией, и усиления противодействия киберпреступности.
5) Насколько это возможно, меры, принятые в соответствии с настоящей статьей, не затрагивают существующие обязательства в отношении иностранной помощи или другие договоренности о финансовом сотрудничестве на двустороннем, региональном или международном уровне.
6) Государства-участники могут заключать двусторонние, региональные или многосторонние соглашения или договоренности о материально-технической помощи, принимая во внимание финансовые договоренности, необходимые для обеспечения эффективности международного сотрудничества, предусмотренного настоящей Конвенцией, а также для предупреждения, выявления и расследования преступлений, охватываемых настоящей Конвенцией, и уголовного преследования за них.
1) Настоящим учреждается Конференция Государств - участников Конвенции в целях расширения возможностей Государств-участников и сотрудничества между ними для достижения целей, установленных в настоящей Конвенции, а также содействия осуществлению настоящей Конвенции и проведения обзора хода ее осуществления.
2) Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций созывает Конференцию Государств-участников не позднее чем через один год после вступления настоящей Конвенции в силу. Впоследствии в соответствии с правилами процедуры, принятыми Конференцией, проводятся очередные совещания Конференции.
3) Конференция Государств-участников принимает правила процедуры и правила, регулирующие осуществление видов деятельности, указанных в настоящей статье, в том числе правила, касающиеся допуска и участия наблюдателей и оплаты расходов, понесенных при осуществлении этих видов деятельности. В таких правилах и соответствующей деятельности учитываются такие принципы, как эффективность, всеохватность, прозрачность, результативность и национальная ответственность.
4) При назначении своих очередных совещаний Конференция Государств- участников принимает во внимание время и место проведения совещаний других соответствующих международных и региональных организаций и механизмов по аналогичным вопросам, включая их вспомогательные договорные органы, в соответствии с принципами, определенными в пункте 3 настоящей статьи.
5) Конференция Государств-участников согласовывает виды деятельности, процедуры и методы работы для достижения целей, изложенных в пункте 1 настоящей статьи, включая:
6) Каждое Государство-участник представляет Конференции Государств- участников информацию о законодательных, административных и иных мерах, а также о своих программах, планах и практике, направленных на осуществление настоящей Конвенции, как это требуется Конференции. Конференция изучает вопрос о наиболее эффективных путях получения такой информации и принятия на ее основе соответствующих решений, включая среди прочего информацию, полученную от Государств-участников и от компетентных международных и региональных организаций. Могут быть рассмотрены также материалы, полученные от представителей соответствующих неправительственных организаций, организаций гражданского общества, научных учреждений и структур частного сектора, надлежащим образом аккредитованных в соответствии с процедурами, которые будут определены решением Конференции.
7) Для целей пункта 5 настоящей статьи Конференция Государств- участников может создавать такие механизмы обзора, которые она считает необходимыми, и управлять ими.
8) Согласно пунктам 5 - 7 настоящей статьи Конференция Государств- участников, если она сочтет это необходимым, учреждает любые соответствующие механизмы или вспомогательные органы для содействия эффективному осуществлению Конвенции.
1) Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций обеспечивает необходимое секретариатское обслуживание Конференции Государств - участников Конвенции.
2) Секретариат:
1) Каждое Государство-участник принимает, в соответствии с основополагающими принципами своего внутреннего законодательства, необходимые меры, включая законодательные и административные меры, для обеспечения осуществления своих обязательств согласно настоящей Конвенции.
2) Каждое Государство-участник может принимать более строгие или суровые меры, чем меры, предусмотренные настоящей Конвенцией, для предупреждения преступлений, признанных таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией, и борьбы с ними.
1) Если два или более Государств-участников уже заключили соглашение или договор по вопросам, рассматриваемым в настоящей Конвенции, или иным образом установили свои отношения по таким вопросам либо если они сделают это в будущем, они имеют также право применять это соглашение или договор либо регулировать эти отношения соответствующим образом.
2) Ничто в настоящей Конвенции не затрагивает других прав, ограничений, обязательств и обязанностей Государства-участника согласно международному праву.
1) Настоящая Конвенция может быть дополнена одним или несколькими протоколами.
2) Для того чтобы стать Участником протокола, государство или региональная организация экономической интеграции должны быть также Участником настоящей Конвенции.
3) Государство - участник настоящей Конвенции не связано протоколом, если только оно не становится Участником протокола в соответствии с его положениями.
4) Любой протокол к настоящей Конвенции толкуется совместно с настоящей Конвенцией с учетом цели этого протокола.
1) Для того чтобы любой дополнительный протокол был рассмотрен на предмет принятия Конференцией Государств-участников, требуется не менее 60 Государств-участников. Конференция прилагает все усилия для достижения консенсуса в отношении любого дополнительного протокола. Если все возможности для достижения консенсуса были исчерпаны и согласие достигнуто не было, то в качестве последнего средства для принятия дополнительного протокола устанавливается требование о большинстве, составляющем не менее двух третей голосов Государств-участников, присутствующих и участвующих в голосовании на заседании Конференции.
2) В вопросах, входящих в сферу компетенции региональных организаций экономической интеграции, они осуществляют свое право голоса согласно настоящей статье, располагая числом голосов, равным числу их государств- членов, являющихся участниками настоящей Конвенции. Такие организации не осуществляют свое право голоса, если их государства-члены осуществляют собственное право голоса, и наоборот.
1) Государства-участники стремятся урегулировать споры относительно толкования или применения настоящей Конвенции путем переговоров или любым иным мирным способом по своему выбору.
2) Любой спор между двумя или более Государствами-участниками относительно толкования или применения настоящей Конвенции, который не может быть урегулирован путем переговоров или иными мирными средствами в течение разумного периода времени, передается по просьбе одного из этих Государств-участников на арбитражное разбирательство. Если в течение шести месяцев со дня обращения с просьбой об арбитраже эти Государства-участники не смогут договориться о его организации, любое из этих Государств-участников может передать спор в Международный Суд, обратившись с заявлением в соответствии со Статутом Суда.
3) Каждое Государство-участник может при подписании, ратификации, принятии или утверждении настоящей Конвенции или при присоединении к ней заявить о том, что оно не считает себя связанным положениями пункта 2 настоящей статьи. Другие Государства-участники не связаны положениями пункта 2 настоящей статьи в отношении любого Государства-участника, сделавшего такую оговорку.
4) Любое Государство-участник, сделавшее оговорку в соответствии с пунктом 3 настоящей статьи, может в любое время снять эту оговорку путем направления уведомления Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
1) Настоящая Конвенция открыта для подписания всеми Государствами в Ханое в 2025 году, а затем в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке до 31 декабря 2026 года.
2) Настоящая Конвенция также открыта для подписания региональными организациями экономической интеграции при условии, что по меньшей мере одно из государств - членов такой организации подписало настоящую Конвенцию в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи.
3) Настоящая Конвенция подлежит ратификации, принятию или утверждению. Ратификационные грамоты или документы о принятии или утверждении сдаются на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. Региональная организация экономической интеграции может сдать на хранение свою ратификационную грамоту или документ о принятии или утверждении, если по меньшей мере одно из ее государств-членов поступило таким же образом. В этой ратификационной грамоте или документе о принятии или утверждении такая организация заявляет о сфере своей компетенции в отношении вопросов, регулируемых настоящей Конвенцией. Такая организация также сообщает депозитарию о любом соответствующем изменении сферы своей компетенции.
4) Настоящая Конвенция открыта для присоединения любого государства или любой региональной организации экономической интеграции, по меньшей мере одно из государств-членов которой является Участником настоящей Конвенции. Документы о присоединении сдаются на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. При присоединении региональная организация экономической интеграции заявляет о сфере своей компетенции в отношении вопросов, регулируемых настоящей Конвенцией. Такая организация также сообщает депозитарию о любом соответствующем изменении сферы своей компетенции.
1) Настоящая Конвенция вступает в силу на девяностый день после даты сдачи на хранение сороковой ратификационной грамоты или документа о принятии, утверждении или присоединении. Для цели настоящего пункта любая такая грамота или документ, сданные на хранение региональной организацией экономической интеграции, не рассматриваются в качестве дополнительных к грамотам или документам, сданным на хранение государствами - членами этой организации.
2) Для каждого государства или региональной организации экономической интеграции, которые ратифицируют, принимают, утверждают настоящую Конвенцию или присоединяются к ней после сдачи на хранение сороковой ратификационной грамоты или документа о таком действии, настоящая Конвенция вступает в силу на тридцатый день после даты сдачи на хранение таким государством или организацией соответствующей грамоты или документа или в дату вступления настоящей Конвенции в силу в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, в зависимости от того, что наступает позднее.
1) По истечении пяти лет после вступления в силу настоящей Конвенции Государство-участник может предложить поправку и направить ее Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, который затем препровождает предлагаемую поправку Государствам-участникам и Конференции Государств - участников Конвенции в целях рассмотрения этого предложения и принятия решения по нему. Конференция прилагает все усилия для достижения консенсуса в отношении каждой поправки. Если все возможности для достижения консенсуса были исчерпаны и согласие достигнуто не было, то в качестве последнего средства для принятия поправки устанавливается требование о большинстве, составляющем две трети голосов Государств- участников, присутствующих и участвующих в голосовании на заседании Конференции.
2) В вопросах, входящих в сферу их компетенции, региональные организации экономической интеграции осуществляют свое право голоса согласно настоящей статье, располагая числом голосов, равным числу их государств-членов, являющихся Участниками настоящей Конвенции. Такие организации не осуществляют свое право голоса, если их государства-члены осуществляют свое право голоса, и наоборот.
3) Поправка, принятая в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, подлежит ратификации, принятию или утверждению Государствами- участниками.
4) Поправка, принятая в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, вступает в силу в отношении Государства-участника через 90 дней после даты сдачи им на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций ратификационной грамоты или документа о принятии или утверждении такой поправки.
5) Когда поправка вступает в силу, она становится обязательной для тех Государств-участников, которые выразили согласие быть связанными ею. Другие Государства-участники продолжают быть связанными положениями настоящей Конвенции и любыми поправками, ратифицированными, принятыми или утвержденными ими ранее.
1) Государство-участник может денонсировать настоящую Конвенцию путем направления письменного уведомления Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. Такая денонсация вступает в силу по истечении одного года после даты получения уведомления Генеральным секретарем.
2) Региональная организация экономической интеграции перестает быть Участником настоящей Конвенции, когда все ее государства-члены денонсировали настоящую Конвенцию.
3) Денонсация настоящей Конвенции в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи влечет за собой денонсацию любых протоколов к ней.
1) Депозитарием настоящей Конвенции назначается Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций.
2) Подлинник настоящей Конвенции, английский, арабский, испанский, китайский, русский и французский тексты которой являются равно аутентичными, сдается на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
1) В определение термина "поставщик услуг" в подпункте (е) (ii) статьи 2 включены те организации, которые хранят или иным образом обрабатывают электронные данные от имени пользователей услуг, указанных в подпункте (i). Например, согласно этому определению, к поставщикам услуг относятся как структуры, обеспечивающие хостинг и кэширование, так и структуры, обеспечивающие подключение к сети. При этом лица, которые просто пользуются услугами хостинговой компании для размещения своих сайтов, не подпадают под это определение.
2) Государства-участники не обязаны дословно воспроизводить в своем внутреннем законодательстве те же термины, определения которых даны в статье 2 конвенции, при условии, что их законодательство охватывает эти понятия таким образом, что это соответствует принципам и целям конвенции и обеспечивает эквивалентные рамки для ее осуществления.
3) В рамках конвенции правонарушение считается правонарушением в соответствии со статьей 17 только в том случае, если основным правонарушением является правонарушение, признанное таковым в соответствии со статьями 7 - 16 конвенции.
4) Под "уголовными расследованиями" понимаются ситуации, когда фактические обстоятельства дают разумные основания полагать, что совершено или совершается уголовное правонарушение (включая правонарушение, предусмотренное в статье 19 конвенции), в том числе когда расследование направлено на то, чтобы остановить соответствующее преступление или воспрепятствовать его совершению.
5) Вне рамок конвенции государства-участники могут осуществлять международное сотрудничество друг с другом в соответствии со своими международными обязательствами в любых других формах, допускаемых внутренним законодательством запрашиваемого государства-участника, применимыми договорами о взаимной правовой помощи или эквивалентными договоренностями.