О подписании Договора между Республикой Казахстан и Арабской Республикой Египет о взаимной правовой помощи по уголовным делам
Указ Президента Республики Казахстан
Пункт 1. Одобрить прилагаемый проект Договора между Республикой Казахстан и Арабской Республикой Египет о взаимной правовой помощи по уголовным делам.
Пункт 2. Уполномочить Генерального Прокурора Республики Казахстан Асылова Берика Ногайулы подписать от имени Республики Казахстан Договор между Республикой Казахстан и Арабской Республикой Египет о взаимной правовой помощи по уголовным делам, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.
Пункт 3. Настоящий Указ вводится в действие со дня подписания.
1) Договаривающиеся государства в соответствии с положениями настоящего Договора и своим национальным законодательством предоставляют друг другу самую широкую правовую помощь по уголовным делам.
2) Правовая помощь включает в себя следующие действия:
1) Для целей настоящего Договора центральные органы, определенные Договаривающимися государствами, взаимодействуют между собой непосредственно.
2) Центральными органами являются:
3) О любых изменениях и дополнениях относительно центральных органов каждое Договаривающееся государство информирует другое по дипломатическим каналам.
1) Запрос о правовой помощи составляется в письменной форме, подписывается должностным лицом и заверяется печатью компетентного органа запрашивающего Договаривающегося государства.
2) Запрос должен содержать следующее:
3) По мере возможности запрос также должен содержать:
Пункт 4. Запрос о правовой помощи может быть направлен с использованием технических средств коммуникаций. Оригинал запроса должен быть направлен одновременно почтой.
1) Запрашиваемое Договаривающееся государство вправе отказать в предоставлении правовой помощи, если деяние, по которому она запрашивается, не является преступлением по его национальному законодательству.
2) Запрашиваемое Договаривающееся государство вправе отказать полностью или частично в оказании запрашиваемой правовой помощи, если:
3) Прежде чем отказать в предоставлении правовой помощи центральный орган запрашиваемого Договаривающегося государства должен проконсультироваться с центральным органом запрашивающего Договаривающегося государства.
4) Любой отказ в предоставлении правовой помощи должен быть мотивированным.
1) Запросы о правовой помощи исполняются в соответствии с национальным законодательством запрашиваемого Договаривающегося государства. В исключительных случаях запрашиваемое Договаривающееся государство вправе действовать в порядке, предложенном запрашивающим Договаривающимся государством, если это не противоречит национальному законодательству запрашиваемого Договаривающегося государства.
2) Запрашиваемое Договаривающееся государство вправе отсрочить исполнение запроса, если такое исполнение служит препятствием уголовному разбирательству, проводимому на его территории.
3) До отсрочки в предоставлении правовой помощи запрашиваемое Договаривающееся государство после возможных консультаций с запрашивающим Договаривающимся государством решает может ли оно оказать ее полностью или частично, или на условиях, которые оно сочтет необходимыми.
4) Решение об отсрочке исполнения запроса должно быть мотивированным и запрашиваемое Договаривающееся государство информирует запрашивающее Договаривающееся государство о причинах отсрочки в исполнении запроса.
Пункт 5. Запрашиваемое Договаривающееся государство исполняет запрос о помощи в возможно короткий срок или, если это возможно, в срок, указанный запрашивающим Договаривающимся государством, который должен быть мотивирован.
1) Запрашивающее Договаривающееся государство вправе запросить от запрашиваемого Договаривающегося государства обеспечение конфиденциальности запроса и его содержания, кроме случаев, когда это не совместимо с исполнением запроса. Если запрашиваемое Договаривающееся государство не может выполнить требование о конфиденциальности, оно незамедлительно информирует об этом запрашивающее Договаривающееся государство, которое решает, подлежит ли запрос исполнению без соблюдения конфиденциальности.
2) Запрашиваемое Договаривающееся государство вправе запросить запрашивающее Договаривающееся государство не использовать любую информацию или доказательства, полученные при исполнении запроса, в других разбирательствах, за исключением оговоренных в запросе, без предварительного согласия запрашиваемого Договаривающегося государства.
1) Запрашиваемое Договаривающееся государство производит вручение документов, переданных ей с этой целью запрашивающим Договаривающимся государством.
2) Запрашиваемое Договаривающееся государство после вручения направляет запрашивающему Договаривающемуся государству об этом подтверждение с подписью должностного лица и печатью органа, осуществившего вручение, с указанием даты, времени, места и способа передачи, а также сведений о лице, которому вручены документы. Если вручение не осуществлено, запрашиваемое Договаривающееся государство незамедлительно информирует об этом запрашивающее Договаривающееся государство и сообщает о причинах невручения.
3) Повестки о вызове, требующие от лиц предстать перед компетентными органами запрашивающего Договаривающегося государства, передаются запрашиваемому Договаривающемуся государству не позднее шестидесяти (60) суток до даты, назначенной для явки. В экстренных случаях Договаривающиеся государства могут согласовать более короткий срок.
4) Лицо, не явившееся в компетентный орган запрашивающего Договаривающегося государства, не подлежит любому наказанию или мере пресечения, даже если повестка содержит уведомление о возможном наказании в случае неявки.
1) Лицо, независимо от своего гражданства, явившееся по повестке в компетентный орган запрашивающего Договаривающегося государства, не может быть подвергнуто уголовному преследованию, задержанию, осуждению, наказанию либо любому другому ограничению его личной свободы на территории запрашивающего Договаривающегося государства в отношении действий или судимостей, предшествующих его прибытию и не указанных в повестке.
2) Пункт 1 настоящей статьи не применяется, если указанное в нем лицо:
1) Любое Договаривающееся государство вправе запросить другое Договаривающееся государство установить местонахождение, идентифицировать лиц и сообщить место проживания или место регистрации разыскиваемых лиц, которые должны предстать перед компетентными органами запрашивающего Договаривающегося государства и предположительно находятся на территории запрашиваемого Договаривающегося государства.
2) Любое Договаривающееся государство вправе запросить другое Договаривающееся государство установить местонахождение, идентифицировать предметы и сообщить соответствующие данные или предпринять любую другую меру, которая позволяет определить местонахождение и осуществить идентификацию.
3) Запрашиваемая информация должна быть передана на основе запроса, предусмотренного статьей 3 настоящего Договора.
1) Арестованное лицо или лицо, отбывающее наказание в виде лишения свободы на территории запрашиваемого Договаривающегося государства, и чья личная явка в качестве свидетеля или эксперта запрашивается запрашивающим Договаривающимся государством, может быть временно передано на его территорию при условии, что оно будет возвращено в срок, указанный запрашиваемым Договаривающимся государством, который не должен превышать шести (6) месяцев. Запрашивающее Договаривающееся государство вправе запросить продление указанного срока. Такое продление предоставляется только один раз.
2) В передаче лиц, указанных в пункте 1 настоящей статьи, может быть отказано, если:
3) Временно переданное лицо должно содержаться под стражей как в запрашивающем Договаривающемся государстве, так и в государстве транзита.
4) Если третье государство должно передать лицо, лишенное свободы, одному из Договаривающихся государств через территорию другого Договаривающегося государства, запрашиваемое Договаривающееся государство должно одобрить транзит этого лица, если данное лицо не является гражданином этого Договаривающегося государства.
1) Запрашиваемое Договаривающееся государство производит обыск, изъятие и передачу любых предметов или документов при условии, что запрос о правовой помощи содержит информацию, которая обосновывает необходимость проведения таких действий.
2) В случае изъятия предметов и документов запрашиваемое Договаривающееся государство должно удостовериться в их подлинности. Если по национальному законодательству запрашиваемого Договаривающегося государства проведение действий, указанных в пункте 1 настоящей статьи требует специального решения компетентного органа, то такое решение должно быть предоставлено запрашивающим Договаривающимся государством.
3) Запрашиваемое Договаривающееся государство вправе потребовать, чтобы запрашивающее Договаривающееся государство дало свое согласие на условия, которые запрашиваемое Договаривающееся государство сочтет необходимыми с точки зрения защиты прав и интересов третьих сторон в отношении передаваемых предметов и документов. Если такое согласие не получено, запрашиваемое Договаривающееся государство вправе отказать в их передаче.
1) Договаривающиеся государства в соответствии со своим национальным законодательством оказывают друг другу правовую помощь по выявлению, обнаружению, аресту и конфискации предметов и документов, финансовых активов и других доходов, полученных преступным путем.
2) Если стало известно, что доходы, полученные преступным путем, орудия преступления, предметы и документы, а также финансовые активы, подлежащие аресту или конфискации, находятся на территории одного из Договаривающихся государств, другое Договаривающееся государство может быть об этом проинформировано.
3) Передача доходов, полученных преступным путем, орудий преступлений, предметов и документов, а также финансовых активов, подлежащих аресту или конфискации, осуществляется в согласованном порядке.
1) Запрашиваемое Договаривающееся государство в соответствии со своим национальным законодательством вправе установить, является ли лицо, причастное к совершению преступления, держателем банковского счета в банке или любом другом финансовом учреждении, расположенном на его территории, и проинформировать об этом запрашивающее Договаривающееся государство. Такая информация может также содержать сведения о пользователях этими счетами, об их местонахождении, а также о транзакциях.
2) Установление банковских счетов или любой другой финансовой информации должно осуществляться в соответствии с национальным законодательством запрашиваемого Договаривающегося государства.
1) Договаривающиеся государства вправе по своей инициативе предоставлять друг другу любую информацию, если предполагается, что она может быть полезной для другого Договаривающегося государства.
2) При предоставлении такой информации могут быть наложены ограничения на ее использование, которые должны быть соблюдены.
1) Запрашиваемое Договаривающееся государство несҰт расходы, связанные с исполнением запроса о правовой помощи, за исключением:
2) Когда исполнение запроса влечҰт расходы непредвиденного характера, Договаривающиеся государства вправе провести консультации с целью разделения расходов, вытекающих из исполнения запроса.
1) Настоящий Договор подлежит ратификации.
2) Настоящий Договор заключается на пять лет и вступает в силу с даты получения последнего уведомления по дипломатическим каналам о выполнении Договаривающимися государствами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
3) Настоящий Договор прекращает свое действие по истечении ста восьмидесяти (180) суток с даты получения по дипломатическим каналам одним из Договаривающихся государств письменного уведомления другого Договаривающегося государства о намерении прекратить его действие.
4) В случае прекращения действия настоящего Договора, процедуры, которые начаты в период его действия, остаются в силе до их полного выполнения.
ОДОБРЕН Указом Президента Республики Казахстан от 24 ноября 2022 года № 1081