О подписании Договора между Республикой Казахстан и Республикой Перу о взаимной правовой помощи по уголовным делам
Указ Президента Республики Казахстан
Пункт 1. Одобрить прилагаемый проект Договора между Республикой Казахстан и Республикой Перу о взаимной правовой помощи по уголовным делам.
Пункт 2. Уполномочить Генерального Прокурора Республики Казахстан Асылова Берика Ногайулы подписать от имени Республики Казахстан Договор между Республикой Казахстан и Республикой Перу о взаимной правовой помощи по уголовным делам, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.
Пункт 3. Настоящий Указ вводится в действие со дня подписания.
1) Стороны в соответствии с положениями настоящего Договора и своим национальным законодательством оказывают друг другу самую широкую правовую помощь по уголовным делам.
2) Взаимная правовая помощь включает следующие действия:
1) Для целей настоящего Договора центральные органы, определенные Сторонами, взаимодействуют между собой непосредственно.
2) Центральными органами являются:
3) В случае каких-либо изменений, относящихся к центральным органам, Стороны уведомляют об этом друг друга по дипломатическим каналам.
1) Запрос о правовой помощи составляется в письменной форме, должным образом подписывается и заверяется печатью уполномоченного органа Запрашивающей Стороны.
2) В запросе должно быть указано:
3) По мере возможности запрос о помощи должен содержать:
Пункт 4. Запрашиваемая Сторона вправе принять к исполнению запрос, полученный по электронной почте или с помощью других технических средств связи. Запрашивающая Сторона должна направить оригинал запроса по почте или по дипломатическим каналам.
1) Запрос и необходимые документы должны быть составлены на языке Запрашивающей Стороны и сопровождаться переводом на язык Запрашиваемой Стороны или на английский язык.
2) Ответы на запросы вместе с приложениями должны быть направлены на языке Запрашиваемой Стороны и сопровождаться переводом на английский язык. В случае большого объема документов, относящихся к исполнению запроса, центральные органы Сторон вправе проводить консультации с целью определения списка документов для перевода.
1) Запрашиваемая Сторона вправе отказать полностью или частично в оказании запрашиваемой правовой помощи, если:
2) Любой отказ в предоставлении правовой помощи должен быть обоснован.
1) Запросы о правовой помощи исполняются в соответствии с национальным законодательством Запрашиваемой Стороны. В соответствующих случаях Запрашиваемая Сторона вправе действовать в порядке, предложенном Запрашивающей Стороной, если это не противоречит национальному законодательству Запрашиваемой Стороны.
2) Запрашиваемая Сторона вправе отсрочить исполнение запроса, если такое исполнение служит препятствием текущему уголовному разбирательству, проводимому на ее территории.
3) Прежде чем отсрочить предоставление правовой помощи Запрашиваемая Сторона после возможных консультаций с Запрашивающей Стороной принимает решение о том, может ли она исполнить запрос полностью или частично на таких условиях, которые она сочтет необходимыми.
4) В решении об отсрочке исполнения запроса разъясняются ее причины и Запрашиваемая Сторона информирует Запрашивающую Сторону о причинах отсрочки исполнения запроса.
Пункт 5. Запрашиваемая Сторона исполняет запрос о помощи в возможно короткий срок или, если это возможно, в срок, указанный Запрашивающей Стороной, который должен быть обоснован.
1) Запрашивающая Сторона вправе запросить от Запрашиваемой Стороны обеспечение конфиденциальности запроса и его содержания и/или результатов исполнения запроса. Если Запрашиваемая Сторона не может выполнить требование о конфиденциальности, она незамедлительно информирует об этом Запрашивающую Сторону, которая решает, подлежит ли запрос дальнейшему исполнению без соблюдения конфиденциальности.
2) Запрашиваемая Сторона вправе запросить Запрашивающую Сторону не использовать информацию или доказательства, полученные при исполнении запроса, в других разбирательствах, за исключением оговоренных в запросе, без предварительного согласия Запрашиваемой Стороны.
1) Запрашиваемая Сторона производит вручение документов, переданных ей с этой целью Запрашивающей Стороной.
2) Запрашиваемая Сторона после вручения документов предоставляет Запрашивающей Стороне подтверждение об этом с подписью должностного лица и печатью органа, осуществившего вручение, с указанием даты, времени, места и способа вручения, а также информацию о лице, получившем документы. Если вручение не осуществлено, Запрашиваемая Сторона незамедлительно информирует об этом Запрашивающую Сторону и сообщает о причинах невручения документов.
3) Повестки о вызове, требующие от лиц предстать перед компетентными органами Запрашивающей Стороны, передаются Запрашиваемой Стороне не позднее шестидесяти (60) суток до даты назначенной явки. В случаях, не терпящих отлагательств, Стороны могут согласовать более короткий срок.
4) Любое лицо, не явившееся в компетентный орган Запрашивающей Стороны, не подлежит любому наказанию или принудительной мере, даже если повестка содержит предупреждение о возможной ответственности в случае неявки.
1) Любое лицо, независимо от своего гражданства, явившееся по повестке в компетентный орган Запрашивающей Стороны, не может быть подвергнуто уголовному преследованию, аресту, обвинению, наказанию или какому-либо иному ограничению его личной свободы на территории Запрашивающей Стороны за деяния или судимости, предшествовавшие въезду и не указанные в повестке.
2) Пункт 1 настоящей статьи не применяется, если указанное в нем лицо:
1) Любая Сторона вправе запросить другую Сторону установить местонахождение, идентифицировать лиц и сообщить место проживания или место регистрации разыскиваемых лиц, которые должны предстать перед компетентными органами Запрашивающей Стороны и предположительно находятся на территории Запрашиваемой Стороны.
2) Любая Сторона вправе запросить другую Сторону установить местонахождение, идентифицировать предметы и сообщить соответствующие данные или применить любую другую меру, которая позволяет определить местонахождение и осуществить идентификацию.
3) Запрашиваемая информация сообщается Запрашивающей Стороне на основании запроса, предусмотренного статьей 3 настоящего Договора. В случаях, не терпящих отлагательства, запрос также может быть отправлен через Международную организацию уголовной полиции (Интерпол).
1) Допрос свидетелей, подозреваемых, обвиняемых, экспертов или потерпевших, которые должны предстать перед компетентным органом Запрашивающей Стороны, предпочтительно проводится посредством видеоконференцсвязи.
2) К заслушиванию посредством видеоконференцсвязи применяются следующие правила:
1) Если положения статьи 11 настоящего Договора не применяются, любое лицо, арестованное или осужденное на территории Запрашиваемой Стороны и чье личное присутствие в качестве свидетеля или эксперта запрашивается Запрашивающей Стороной, независимо от гражданства может быть временно передано Запрашивающей Стороне с согласия компетентного органа Запрашиваемой Стороны на срок, указанный Запрашивающей Стороной, который не должен превышать трех (3) месяцев. Запрашивающая Сторона вправе запросить продление указанного периода, которое может быть предоставлено только один раз.
2) В передаче лиц, указанных в пункте 1 настоящей статьи, может быть отказано, если:
3) Временно переданное лицо должно содержаться под стражей как в Запрашивающей Стороне, так и в государстве транзита.
4) Если третье государство должно передать лицо, содержащееся под стражей, одной из Сторон через территорию другой Стороны, Запрашиваемая Сторона должна разрешить транзит этого лица в случае, если данное лицо не является гражданином этой Стороны.
1) Запрашиваемая Сторона производит обыск, изъятие и передачу каких- либо предметов или документов при условии, что запрос о правовой помощи содержит информацию, которая обосновывает необходимость проведения таких действий.
2) В случае изъятия предметов и документов Запрашиваемая Сторона должна удостовериться в их подлинности. Если по национальному законодательству Запрашиваемой Стороны проведение действий, указанных в пункте 1 настоящей статьи требует специального решения компетентного органа, то такое решение должно быть предоставлено Запрашивающей Стороной.
3) Запрашиваемая Сторона вправе потребовать, чтобы Запрашивающая Сторона дала согласие на такие условия, которые Запрашиваемая Сторона считает необходимыми для защиты прав и интересов третьих сторон в отношении передаваемых предметов и документов. Если такое согласие не получено, Запрашиваемая Сторона может отказать в передаче.
1) Стороны в соответствии со своим национальным законодательством оказывают взаимную правовую помощь по выявлению, обнаружению, аресту и конфискации предметов, документов, финансовых активов и иных доходов, полученных преступным путем.
2) Если стало известно, что доходы, полученные преступным путем, орудия преступления, предметы и документы, а также финансовые активы, подлежащие аресту или конфискации, находятся на территории одной из Сторон, об этом может быть проинформирована другая Сторона.
3) Передача доходов, полученных преступным путем, орудий преступлений, предметов и документов, а также финансовых активов, подлежащих аресту или конфискации, осуществляется на согласованных условиях.
1) Запрашиваемая Сторона в соответствии со своим национальным законодательством вправе установить, является ли лицо, причастное к совершению преступления, держателем банковского счета в банке или ином финансовом учреждении, расположенном на ее территории, и проинформировать об этом Запрашивающую Сторону. Такая помощь может также содержать сведения об идентификации пользователей таких счетов, их местонахождении и соответствующих транзакциях, а также замораживание таких счетов.
2) В предоставлении помощи, указанной в пункте 1 настоящей статьи, не может быть отказано на основании банковской тайны.
1) Любые предметы и документы, переданные Запрашивающей Стороне, возвращаются при первой возможности, кроме случаев, когда Запрашиваемая Сторона отказывается от своего права на их возвращение.
2) В случае если предметы, документы и/или имущество, изъятые в ходе ареста лица, необходимы для проведения расследования или судебного разбирательства, Запрашиваемая Сторона может отложить их передачу на время, которое она сочтет необходимым. Запрашиваемая Сторона может передать их Запрашивающей Стороне при условии, что они будут возвращены при первой возможности.
3) Запрашиваемая Сторона в соответствии со своим законодательством может потребовать от Запрашивающей Стороны согласия на такие условия, которые Запрашиваемая Сторона сочтет необходимыми для защиты прав и интересов добросовестных третьих лиц в отношении передаваемых предметов и документов. В случае неполучения такого согласия Запрашиваемая Сторона может отказаться от передачи предметов и документов.
1) Стороны вправе по своей инициативе предоставлять друг другу любую информацию, которая может быть полезна другой Стороне.
2) При предоставлении такой информации могут быть наложены ограничения на ее использование, которые должны быть соблюдены.
1) В соответствии со своим законодательством Запрашиваемая Сторона несет расходы, связанные с исполнением запроса о правовой помощи, за исключением:
2) Когда исполнение запроса о правовой помощи влечет расходы непредвиденного характера, Стороны вправе провести консультации с целью разделения расходов, вытекающих из исполнения запроса.
1) Настоящий Договор заключается на неопределенный срок и вступает в силу со дня получения последнего письменного уведомления по дипломатическим каналам о завершении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
2) В настоящий Договор по взаимному согласию Сторон могут вноситься изменения. Такие изменения и дополнения являются неотъемлемой частью Договора, которые оформляются отдельными протоколами и вступают в силу в порядке, предусмотренном пунктом 1 настоящей статьи.
3) Каждая Сторона вправе прекратить действие настоящего Договора. Прекращение вступает в силу по истечении ста восьмидесяти (180) суток с даты получения одной из Сторон письменного уведомления другой Стороны по дипломатическим каналам о ее намерении прекратить действие настоящего Договора.
4) В случае прекращения действия настоящего Договора мероприятия, которые начаты в период его действия, остаются в силе до их полного выполнения.
5) Настоящий Договор может применяться в отношении запросов, касающихся преступлений, совершенных до или после его вступления в силу.
ОДОБРЕН Указом Президента Республики Казахстан от 14 сентября 2022 года № 1011