О подписании Договора между Республикой Казахстан и Республикой Кипр о правовой помощи по уголовным делам
Указ Президента Республики Казахстан
Пункт 1. Одобрить прилагаемый проект Договора между Республикой Казахстан и Республикой Кипр о правовой помощи по уголовным делам.
Пункт 2. Уполномочить Генерального Прокурора Республики Казахстан Асылова Берика Ногайулы подписать от имени Республики Казахстан Договор между Республикой Казахстан и Республикой Кипр о правовой помощи по уголовным делам, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.
Пункт 3. Настоящий Указ вводится в действие со дня подписания.
1) В соответствии с положениями настоящего Договора и своим национальным законодательством Договаривающиеся государства обязуются оказывать друг другу самую широкую правовую помощь по уголовным делам, в отношении правонарушений, наказание за которые на момент обращения за помощью подпадает под юрисдикцию Запрашивающего государства.
2) Такая правовая помощь включает:
3) Настоящий Договор не применяется в отношении арестов лиц, выдачи лиц, передачи осужденных лиц, приведения в исполнение приговоров.
1) Для целей настоящего Договора центральные органы, определенные Договаривающимися государствами, взаимодействуют непосредственно.
2) Центральными органами являются:
3) Договаривающиеся государства информируют друг друга о любых изменениях и дополнениях относительно центральных органов по дипломатическим каналам.
1) Запрос составляется в письменной форме и должен быть заверен и подписан в соответствии с внутренней процедурой Запрашивающего Договаривающегося государства.
2) Запрос о помощи должен включать следующее:
3) По мере возможности запрос также должен содержать:
Пункт 4. Запросы о помощи могут быть отправлены с помощью оперативных средств связи, включая факс или электронную почту. Оригинал запроса необходимо отправить по почте. В экстренных случаях центральные органы могут передавать запросы через Международную организацию уголовной полиции (Интерпол).
1) Запрос и необходимые документы должны быть составлены на языке Запрашивающего Договаривающегося государства и сопровождаться переводом на язык Запрашиваемого Договаривающегося государства или на английский язык.
2) Ответы на запросы с приложениями могут быть предоставлены на языке Запрашиваемого Договаривающегося государства или на английском языке.
1) Запрашиваемое Договаривающееся государство может отказать полностью либо частично в оказании запрашиваемой правовой помощи, если:
2) В случае запроса об обыске или изъятии имущества в соответствии с подпунктом (d) пункта 2 статьи 1 запрос может быть отклонен, если преступление, к которому он относится, не является уголовным преступлением в соответствии с национальным законодательством Запрашиваемого Договаривающегося государства.
3) В отношении налоговых правонарушений в запросе не может быть отказано на том основании, что закон Запрашиваемого Договаривающегося государства не устанавливает таких же налогов или пошлин или не содержит налогов, пошлин, таможенных сборов и валютных правил того же вида, что и закон Запрашивающего Договаривающегося государства.
4) До отказа в исполнении запроса центральный орган Запрашиваемого Договаривающегося государства должен проконсультироваться с центральным органом Запрашивающего Договаривающегося государства о возможности предоставления помощи.
Пункт 5. Любой отказ в предоставлении правовой помощи должен быть мотивирован.
1) Запрашиваемое Договаривающееся государство осуществляет исполнение запроса в соответствии со своим национальным законодательством. В исключительных случаях Запрашиваемое Договаривающееся государство может действовать в порядке, указанном Запрашивающим Договаривающимся государством, если это не противоречит национальному законодательству Запрашиваемого Договаривающегося государства.
2) Запрашиваемое Договаривающееся государство может отложить исполнение запроса, если такое исполнение будет препятствовать текущему уголовному процессу, проводимому на его территории.
3) Прежде чем отложить предоставление правовой помощи, Запрашиваемое Договаривающееся государство после консультаций с Запрашивающим Договаривающимся государством решает, может ли оно выполнить ее полностью или частично или на условиях, которые оно сочтет необходимыми.
4) Решение отложить выполнение запроса должно быть мотивированным и Запрашиваемое Договаривающееся государство должно информировать Запрашивающее Договаривающееся государство о причинах отсрочки исполнения запроса.
5) Запрашиваемое Договаривающееся государство должно выполнить запрос о помощи как можно скорее или, если это возможно, в срок, указанный и обоснованный Запрашивающим Договаривающимся государством.
1) Запрашивающее Договаривающееся государство может потребовать от Запрашиваемого Договаривающегося государства сохранить конфиденциальность в отношении запроса и его содержания, кроме случаев, когда такая конфиденциальность несовместима с исполнением запроса.
2) Запрашиваемое Договаривающееся государство может потребовать от Запрашивающего Договаривающегося государства не использовать любую информацию или доказательства, полученные во время выполнения запроса, в других процедурах, кроме тех, которые упомянуты в запросе, без предварительного согласия Запрашиваемого Договаривающегося государства.
1) Запрашиваемое Договаривающееся государство осуществляет доставку документов и повесток, которые были переданы ему для этой цели Запрашивающим Договаривающимся государством.
2) Запрашиваемое Договаривающееся государство после вручения документов должно предоставить Запрашивающему Договаривающемуся государству подтверждение о вручении с подписью должностного лица и, если применимо, печатью органа, осуществившего вручение, с указанием даты, места и способа доставки, при необходимости времени, а также сведений о лице, которому доставлены документы. Если вручение не произведено, Запрашиваемое Договаривающееся государство незамедлительно уведомляет об этом Запрашивающее Договаривающееся государство и сообщает о причинах невручения.
3) Повестки, требующие явки свидетеля или эксперта в компетентные органы Запрашивающего Договаривающегося государства, должны быть переданы Запрашиваемому Договаривающемуся государству не менее чем за шестьдесят (60) суток до назначенной даты явки. В экстренных случаях Договаривающиеся государства могут договориться о более коротком периоде времени.
4) Свидетель или эксперт, которые не явились в компетентный орган Запрашивающего Договаривающегося государства, не должны подвергаться никакому наказанию или мере пресечения, даже если повестка содержит уведомление о возможном наказании в случае неявки, до тех пор, пока впоследствии он добровольно не войдет на территорию Запрашивающего Договаривающегося государства и снова не будет там должным образом вызван повесткой.
1) Свидетель или эксперт, независимо от его гражданства, явившиеся по вызову в судебные органы или другие компетентные органы Запрашивающего Договаривающегося государства, не могут подвергаться судебному преследованию, задержанию или любому другому ограничению его личной свободы на территории Запрашивающего Договаривающегося государства в отношении действий или судимостей до его отъезда с территории Запрашиваемого Договаривающегося государства.
2) Неприкосновенность, предусмотренная частью 1 настоящей статьи, прекращается, если свидетель или эксперт:
1) Любое Договаривающееся государство может запросить от другого Договаривающегося государства установить местонахождение, идентифицировать лиц, которые должны предстать перед компетентными органами Запрашивающего Договаривающегося государства и предположительно находящихся на территории Запрашиваемого Договаривающегося государства.
2) Любое Договаривающееся государство может запросить от другого Договаривающегося государства установить местонахождение и идентифицировать предметы или применить любые другие меры, которые бы позволили определить местонахождение и идентифицировать.
1) Запрашиваемое Договаривающееся государство в пределах, допускаемых его законодательством, выполняет запрос об обыске, изъятии и передаче любых предметов и документов при условии, что запрос о правовой помощи включает информацию, обосновывающую такие действия.
2) Запрашиваемое Договаривающееся государство может потребовать, чтобы Запрашивающее Договаривающееся государство дало согласие на условия, которые считаются необходимыми для защиты интересов третьих сторон при передаче предметов или документов. Если такое согласие не получено, Запрашиваемое Договаривающееся государство может отказать в передаче.
1) Договаривающиеся государства в соответствии со своим национальным законодательством будут оказывать друг другу правовую помощь в выявлении, обнаружении, изъятии и конфискации предметов, документов, финансовых активов и других доходов от преступной деятельности.
2) Если известно, что доходы от преступной деятельности и орудия преступления, предметы, документы или активы, которые подлежат аресту или конфискации, находятся на территории одного Договаривающегося государства, другое Договаривающееся государство должно быть проинформировано об этом. Договаривающиеся государства будут проинформированы о любых известных доходах от преступной деятельности и орудиях преступления, а также об объектах, документах или финансовых активах, которые подлежат аресту или конфискации на территории другого Договаривающегося государства.
3) Передача доходов от преступной деятельности и орудий преступления, предметов и документов, а также финансовых активов, подлежащих изъятию или конфискации, осуществляется на согласованных условиях.
1) Запрашиваемое Договаривающееся государство может в соответствии со своим национальным законодательством установить физическое или юридическое лицо, которое имеет отношение к совершенному преступлению и является держателем счета в банке или другой финансовой организации на ее территории, и информирует об этом Запрашивающее Договаривающееся государство. Такая информация также может содержать сведения о пользователях этими счетами, об их местонахождении, а также о транзакциях.
2) В оказании помощи, указанной в пункте 1 настоящей статьи, не может быть отказано на основании банковской тайны.
1) Договаривающиеся государства могут по своей собственной инициативе и в соответствии со своим национальным законодательством предоставлять друг другу любую другую информацию, которая будет являться полезной для другого Договаривающегося государства.
2) Предоставляя такую информацию, каждое Договаривающееся государство может налагать ограничения на ее использование, которые должны соблюдаться другим Договаривающимся государством.
1) В соответствии со своим национальным законодательством Запрашиваемое Договаривающееся государство несет расходы, связанные с исполнением запроса о правовой помощи.
2) Запрашивающим Договаривающимся государством должны покрываться следующие расходы:
3) Если выполнение запроса влечет за собой расходы чрезвычайного характера, Договаривающиеся государства могут проводить консультации с целью распределения расходов, связанных с исполнением запроса.
1) Настоящий Договор подлежит ратификации.
2) Настоящий Договор заключается на неопределенный срок и вступает в силу с даты получения последнего уведомления по дипломатическим каналам о выполнении Договаривающимися государствами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
3) В настоящий Договор по взаимному согласию Договаривающихся государств могут вноситься изменения и дополнения, оформляемые отдельными протоколами, которые являются неотъемлемыми частями настоящего Договора и вступают в силу в порядке, установленном пунктом 2 настоящей статьи.
4) Настоящий Договор прекращает свое действие по истечении ста восьмидесяти (180) суток с даты получения по дипломатическим каналам одним из Договаривающихся государств письменного уведомления другого Договаривающегося государства о его намерении прекратить действие настоящего Договора.
5) В случае прекращения действия настоящего Договора процедуры по оказанию правовой помощи, которые начаты в период его действия, остаются в силе до их полного выполнения.
ОДОБРЕН Указом Президента Республики Казахстан от 20 июля 2022 года № 964