Пункт 1. Одобрить прилагаемый проект Договора между Республикой Казахстан и Государством Израиль о передаче осужденных лиц.
Пункт 2. Уполномочить Генерального Прокурора Республики Казахстан Кожамжарова Кайрата Пернешовича подписать от имени Республики Казахстан Договор между Республикой Казахстан и Государством Израиль о передаче осужденных лиц, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.
Пункт 3. Настоящий Указ вводится в действие со дня подписания.
Пункт 1. В целях настоящего Договора Стороны взаимодействуют друг с другом непосредственно через определенные для этого центральные органы.
Пункт 2. Центральными органами, указанными в пункте 1 настоящей статьи, являются Генеральная прокуратура для Республики Казахстан и Департамент по международным делам Генеральной прокуратуры для Государства Израиль.
Пункт 3. В случае изменения наименования или функций центральных органов Стороны уведомляют об этом друг друга в письменной форме по дипломатическим каналам.
Пункт 1. Передача осужденного лица осуществляется в случаях, если:
Пункт 2. В исключительных случаях Стороны могут согласиться на передачу осужденного лица, даже если период времени, подлежащий отбытию осужденным лицом, меньше, чем указанный в подпункте с) пункта 1 настоящей статьи.
Пункт 1. В передаче осужденного лица может быть отказано, если:
Пункт 2. Каждая Сторона может решить по своему усмотрению согласна она или нет на передачу, запрашиваемую другой Стороной, по иным причинам, вне зависимости от обстоятельств, предусмотренных в пункте 1 настоящей статьи.
Пункт 3. Причины отказа должны быть мотивированы и сообщены другой Стороне.
Пункт 1. Осужденное лицо либо его законный представитель направляет запрос к любой Стороне относительно передачи в соответствии с настоящим Договором. Сторона, получившая такой запрос осужденного лица, должна письменно уведомить об этом другую Сторону.
Пункт 2. Запрос о передаче осужденного лица может быть направлен любой из Сторон. Запрашиваемая Сторона оперативно уведомляет Запрашивающую Сторону о своем решении относительно запрашиваемой передачи осужденного лица.
Пункт 3. Запросы и ответы о передаче осужденного лица составляются в письменной форме.
Пункт 1. При поступлении запроса одной Стороны о передаче и, если другой Стороной в ней не отказано, Государство вынесения приговора предоставляет Государству исполнения приговора следующие документы и сведения:
Пункт 2. Государство исполнения приговора предоставляет Государству вынесения приговора следующие документы:
Пункт 1. Каждая Сторона на своей территории уведомляет осужденных лиц, к которым применим настоящий Договор, что они могут быть переданы в соответствии с положениями настоящего Договора.
Пункт 2. Каждая Сторона в письменной форме уведомляет осужденных на своей территории лиц о решениях, принятых Государством вынесения приговора или Государством исполнения приговора по запросу о передаче, предусмотренному статьей 6 настоящего Договора.
Пункт 1. Государство вынесения приговора гарантирует, что осужденное лицо либо его законный представитель добровольно дают согласие на передачу с полным осознанием ее правовых последствий и подтверждают это путем дачи письменного согласия на передачу.
Пункт 2. Государство вынесения приговора по запросу Государства исполнения приговора предоставляет возможность Государству исполнения приговора через уполномоченное лицо убедиться в том, что осужденное лицо выразило свое согласие на передачу в соответствии с требованиями пункта 1 настоящей статьи.
Пункт 1. После получения осужденного лица Государство исполнения приговора в соответствии со своим национальным законодательством продолжает исполнение приговора, вынесенного Государством вынесения приговора, в соответствии с режимом и сроками, определенными Государством вынесения приговора.
Пункт 2. Если режимы и сроки отбывания по приговору, определенному Государством вынесения приговора, являются несовместимыми с национальным законодательством Государства исполнения приговора, Государство исполнения приговора может изменить приговор с назначением меры наказания, которая предусмотрена его национальным законодательством за аналогичное преступление. В случае такого изменения:
Пункт 3. В случае изменения приговора в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи Государство исполнения приговора должно в разумные сроки передать копии официальных документов об изменении приговора Государству вынесения приговора.
Пункт 1. Государство вынесения приговора имеет право сохранить юрисдикцию для изменения или отмены приговора, вынесенного своим судом.
Пункт 2. Государство исполнения приговора изменяет или отменяет исполнение приговора в случае получения от Государства вынесения приговора измененного или отмененного в соответствии с настоящей статьей приговора, вынесенного судом Государства вынесения приговора.
Пункт 1. Каждая Сторона вправе в соответствии со своим национальным законодательством применить акт помилования, амнистию в отношении переданного осужденного лица, незамедлительно уведомив об этом другую Сторону.
Пункт 2. Государство исполнения приговора вправе в соответствии со своим национальным законодательством смягчить наказание или освободить осужденное лицо условно-досрочно.
Пункт 1. В случае если одна Сторона, сотрудничая с третьей страной, осуществляет транзит осужденных лиц через территорию другой Стороны, первая Сторона направляет последней запрос на разрешение таких транзитов.
Пункт 2. В случае использования воздушного транспорта и когда посадка на территории другой Стороны не запланирована, такое разрешение не требуется.
Пункт 3. Запрашиваемая Сторона, если это не противоречит ее национальному законодательству, удовлетворяет ходатайство о транзите Запрашивающей Стороны.
Пункт 1. Государство исполнения приговора несет расходы:
Пункт 2. В случае, когда Государство Израиль является Государством исполнения приговора, оно вправе возложить расходы по передаче или транзиту на осужденное лицо.
Пункт 3. Расходы, связанные с транзитной перевозкой, несет Сторона, обратившаяся с просьбой о разрешении транзитной перевозки.
Пункт 1. Настоящий Договор подлежит ратификации и вступает в силу по истечении тридцати дней с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о его ратификации Сторонами.
Пункт 2. Настоящий Договор заключается на неопределенный срок. Действие настоящего Договора прекращается по истечении ста восьмидесяти дней с даты получения одной из Сторон письменного уведомления другой Стороны по дипломатическим каналам о намерении последней прекратить его действие.
Пункт 3. По взаимному согласию Сторон в настоящий Договор могут быть внесены изменения, которые оформляются в виде отдельных протоколов, являющихся его неотъемлемыми частями и вступающих в силу в порядке, предусмотренном пунктом 1 настоящей статьи.
Пункт 4. Настоящий Договор также распространяется на передачу осужденных лиц, приговор в отношении которых был вынесен до его вступления в силу.
Была ли эта страница полезной?