О подписании Договора между Республикой Казахстан и Объединенными Арабскими Эмиратами о передаче осужденных лиц

Указ Президента Республики Казахстан

Пункт 1. Одобрить прилагаемый проект Договора между Республикой Казахстан и Объединенными Арабскими Эмиратами о передаче осужденных лиц.

Пункт 2. Уполномочить Генерального Прокурора Республики Казахстан Кожамжарова Кайрата Пернешовича подписать от имени Республики Казахстан Договор между Республикой Казахстан и Объединенными Арабскими Эмиратами о передаче осужденных лиц, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.

Пункт 3. Настоящий Указ вводится в действие со дня подписания.

Пункт 1. В целях настоящего Договора Центральные органы, определенные Государствами, взаимодействуют друг с другом относительно запросов о передаче по дипломатическим каналам.

Пункт 2. С этой целью Центральными органами являются:

Пункт 3. В случае изменения любым Государством своих Центральных органов или передачи их функций другому государственному органу, о таком изменении уведомляется другое Государство в письменном виде по дипломатическим каналам.

Пункт 1. Запрос о передаче и сопровождающие документы составляются в письменной форме и направляются Центральному органу Запрашиваемого Государства по дипломатическим каналам.

Пункт 2. Запрос о передаче и прилагаемые документы, составленные на государственном языке Запрашивающего Государства, препровожденные переводом на государственный язык Запрашиваемого Государства либо на английский язык, подписанные и скрепленные печатью запрашивающего органа, не требует дальнейшего подтверждения.

Пункт 1. В целях принятия решения по запросам, направленным Государством вынесения приговора в соответствии с настоящим Договором, Государство вынесения приговора предоставляет Государству исполнения приговора следующую информацию и документы:

Пункт 2. В целях принятия решения по запросам, направленным Государством исполнения приговора в соответствии с настоящим Договором, Государство исполнения приговора предоставляет Государству вынесения приговора следующую информацию и документы:

Пункт 3. В случае если Государство вынесения приговора соглашается на передачу осужденного лица в соответствии с запросом, направленным Государством исполнения приговора, Государство вынесения приговора направляет сведения и документы, указанные в пункте 1 настоящей статьи.

Пункт 1. В передаче осужденного лица отказывается, если:

Пункт 2. В передаче осужденного лица может быть отказано, если:

Пункт 1. Государство исполнения приговора обеспечивает продолжение исполнения приговора в отношении осужденного лица в соответствии со своим законодательством.

Пункт 2. Суд Государства исполнения приговора на основании приговора в соответствии с законодательством своего Государства налагает такой же срок наказания, как это было наложено судом.

Пункт 1. В целях настоящего Договора Государство вынесения приговора сохраняет юрисдикцию для пересмотра приговора, вынесенного своим судом.

Пункт 2. В случае получения приговора от Государства вынесения приговора, пересмотренного в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, Государство исполнения приговора должно в соответствии со своим национальным законодательством исполнить судебное решение, вынесенное Государством вынесения приговора.

Пункт 1. Центральный орган Государства исполнения приговора информирует Центральный орган Государства вынесения приговора о любых решениях и мерах, принятых по исполнению приговора, таких, как в случаях побега или смерти.

Пункт 2. Центральный орган Государства исполнения приговора по запросу Центрального органа Государства вынесения приговора обеспечивает информацией о процессе исполнения приговора после передачи осужденного лица.

Пункт 1. Государство исполнения приговора несет расходы, связанные с перевозкой осужденного лица в соответствии с национальным законодательством, за исключением расходов, понесенных на территории Государства вынесения приговора.

Пункт 2. Если окажется, что исполнение запроса требует расходов чрезвычайного характера, Государства должны проконсультироваться друг с другом, чтобы определить условия, при которых запрос может быть исполнен.

Пункт 1. Государство в соответствии со своим законодательством удовлетворяет запрос о транзите осужденного лица через свою территорию, если такой запрос подготовлен другим Государством, которое согласилось передать третьему Государству это лицо.

Пункт 2. Запрос о транзите должен содержать информацию, предусмотренную пунктом 1 статьи 7, и сопровождаться копиями документов, предусмотренных подпунктом а) пункта 2 статьи 7 настоящего Договора.

Пункт 3. Государство, запросившее разрешение на транзит, может содержать лицо под стражей на основании решения суда или другого компетентного органа этого Государства только такое время, на которое запрашивается транзит по этой территории.

Пункт 4. Такое разрешение не запрашивается, если такой транзит осуществляется воздушным путем и без посадки на территории другого предполагаемого Государства.

Пункт 1. Настоящий Договор вступает в силу по истечении 30 дней со дня получения последнего письменного уведомления от Государств по дипломатическим каналам о выполнении всех внутренних процедур, необходимых для его вступления в силу в соответствии с действующим законодательством.

Пункт 2. Настоящий Договор применяется к лицам, осужденным до и после его вступления в силу.

Пункт 3. Каждое Государство вправе прекратить действие настоящего Договора в любое время письменным уведомлением по дипломатическим каналам. Действие настоящего Договора прекращается по истечении ста восьмидесяти (180) дней с даты получения уведомления о таком намерении. Тем не менее, прекращение настоящего Договора не распространяется на процедуры, начатые до его прекращения.

Пункт 4. В настоящий Договор по взаимному согласию Государств могут вноситься изменения, вступающие в силу в порядке, предусмотренном пунктом 1 настоящей статьи.

  ОДОБРЕН
Указом Президента
Республики Казахстан
от 28 сентября 2017 года
№ 553
  Проект

Была ли эта страница полезной?