О подписании Договора между Республикой Казахстан и Республикой Болгария о передаче осужденных лиц
Указ Президента Республики Казахстан
Пункт 1. Одобрить прилагаемый проект Договора между Республикой Казахстан и Республикой Болгария о передаче осужденных лиц.
Пункт 2. Уполномочить Генерального Прокурора Республики Казахстан Нурдаулетова Гизата Дауренбековича подписать от имени Республики Казахстан Договор между Республикой Казахстан и Республикой Болгария о передаче осужденных лиц, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.
Пункт 3. Настоящий Указ вводится в действие со дня подписания.
1) Стороны в соответствии с положениями настоящего Договора осуществляют всестороннее сотрудничество в области передачи осужденных лиц.
2) В соответствии с положениями настоящего Договора лицо, осужденное на территории Государства вынесения приговора, может быть передано Государству исполнения приговора для исполнения вынесенного в отношении него приговора.
3) Осужденное лицо, переданное согласно положениям настоящего Договора, не может быть повторно привлечено к уголовной ответственности в Государстве исполнения приговора за то же преступление, за которое ему было вынесено в Государстве вынесения приговора исполняемое наказание.
Пункт 4. Осужденное лицо, переданное согласно положениям настоящего Договора, не может быть подвергнуто уголовному преследованию или привлечено к уголовной ответственности, или наказанию за преступление, отличающееся от преступления, за которое был вынесен приговор в Государстве вынесения приговора и по которому оно было передано.
Пункт 5. Настоящий Договор применяется и в отношении несовершеннолетних.
1) В целях настоящего Договора Стороны взаимодействуют друг с другом непосредственно через предназначенные для этого центральные органы.
2) Центральными органами, указанными в пункте 1 настоящей статьи, являются:
1) Передача осужденного лица может быть осуществлена лишь в том случае, если:
2) В исключительных случаях Стороны могут согласиться на передачу, даже если период времени, подлежащий отбытию осужденным лицом, меньше, чем указано в подпункте в) пункта 1 настоящей статьи.
1) Каждое осужденное лицо, к которому может быть применен настоящий Договор, уведомляется Государством вынесения приговора о содержании настоящего Договора и о юридических последствиях такой передачи.
2) Осужденное лицо, если оно просит об этом, уведомляется в письменном виде о мерах, предпринимаемых Государством вынесения приговора или Государством исполнения приговора в отношении запроса о его передаче.
1) Запрос о передаче может быть подан:
2) Запросы и ответы оформляются в письменной форме и адресуются центральным органам, назначенным в соответствии со статьей 3 настоящего Договора.
1) В случае поступления запроса одной Стороны о передаче и если другой Стороной в ней не отказано, Государство вынесения приговора предоставляет Государству исполнения приговора следующие документы или сведения:
2) Государство исполнения приговора по запросу направляет:
3) Обмен информацией и необходимыми документами, указанными в пунктах 1 и 2 настоящей статьи, не осуществляется, в случае если одна из Сторон незамедлительно сообщает, что она не согласна на передачу.
4) Любое несогласие либо отказ в передаче или приеме осужденного лица должны быть мотивированными с уведомлением другой Стороны об этих причинах.
1) В целях исполнения настоящего Договора Стороны использует официальные языки своего государства с приложением перевода на русский язык.
2) Необходимые документы и материалы, которые выданы или заверены компетентным органом или должностным лицом одной Стороны, принимаются на территории другой Стороны без какого-либо заверения.
1) Государство вынесения приговора гарантирует, что осужденное лицо либо лицо, имеющее право согласно законодательству любой из Сторон действовать от имени осужденного лица, добровольно дают согласие на передачу с полным осознанием ее правовых последствий и подтверждают это путем дачи согласия на передачу.
2) Государство вынесения приговора по запросу Государства исполнения приговора предоставляет возможность Государству исполнения приговора через свое уполномоченное лицо дипломатического представительства убедиться в том, что осужденное лицо выразило свое согласие на передачу в соответствии с требованиями пункта 1 настоящей статьи.
1) После получения осужденного лица Государство исполнения приговора должно в соответствии со своим законодательством продолжить исполнение приговора, вынесенного Государством вынесения приговора, в соответствии с режимом и сроками, определенными Государством вынесения приговора.
2) Если режимы и сроки отбывания по приговору Государства вынесения приговора являются несовместимыми с законодательством Г осударства исполнения приговора, Г осударство исполнения приговора может изменить приговор с назначением меры наказания, которая предусмотрена его законодательством за аналогичное преступление. В случае такого изменения:
3) В случае изменения приговора в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи Государство исполнения приговора незамедлительно передает Государству вынесения приговора заверенную копию вступившего в законную силу документа об изменении приговора.
4) Государство исполнения приговора вправе в соответствии со своим законодательством сократить срок отбытия наказания осужденному лицу или освободить его досрочно.
1) В случае, когда одна Сторона, сотрудничая с третьей страной, осуществляет транзит осужденных лиц через территорию другой Стороны, первая должна направить последней запрос на разрешение таких транзитов.
2) В случае использования воздушного транспорта и когда посадка на территории другой Стороны не запланирована, такое разрешение не требуется.
3) Запрашиваемая Сторона, если это не противоречит ее законодательству, должна удовлетворить запрос на разрешение транзита Запрашивающей Стороны.
1) Все расходы, возникшие в связи с передачей осужденного лица на своей территории, включая внутреннюю транспортировку, Стороны несут самостоятельно в соответствии с законодательством Сторон, если в каждом конкретном случае не будет согласован иной порядок.
2) Государство исполнения приговора несет расходы:
3) Расходы, связанные с транзитной перевозкой, несет Сторона, обратившаяся с запросом на разрешение транзита.
1) Любой спор, связанный с толкованием или применением настоящего Договора или разрешением конкретного запроса, разрешается путем проведения консультаций между центральными органами.
2) Если центральные органы не достигнут согласия, спор разрешается путем проведения консультаций по дипломатическим каналам.
1) Настоящий Договор подлежит ратификации и вступает в силу на тридцатый (30) день с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о его ратификации Сторонами.
2) По взаимному согласию Сторон в настоящий Договор могут быть внесены изменения и дополнения, являющиеся неотъемлемыми частями настоящего Договора, которые оформляются отдельными протоколами и вступают в силу в порядке, предусмотренном пунктом 1 настоящей статьи.
3) Настоящий Договор заключается на неопределенный срок. Каждая Сторона вправе прекратить действие настоящего Договора в любое время, письменно уведомив об этом другую Сторону по дипломатическим каналам. Действие настоящего Договора прекращается по истечении шести (6) месяцев с даты получения соответствующего уведомления.
4) В случае прекращения действия настоящего Договора запросы о передаче, которые были предоставлены в период его действия, остаются в силе до их полного исполнения.
ОДОБРЕН Указом Президента Республики Казахстан от 19 апреля 2019 года № 28